Wojciech Młynarski - Co by tu jeszcze - перевод текста песни на немецкий

Co by tu jeszcze - Wojciech Młynarskiперевод на немецкий




Co by tu jeszcze
Was wäre hier noch zu tun
Słów kilka w sprawie grupy facetów chcę tu wyglosić
Ein paar Worte möchte ich hier über eine Gruppe von Kerlen verlieren,
lecz zacząć muszę nie od konkretów, lecz od przeprosin.
doch muss ich nicht mit Konkretem beginnen, sondern mit einer Entschuldigung.
Skruszon szalenie o przebaczenie pokornie proszę,
Zerknirscht und voller Reue bitte ich demütig um Verzeihung,
że troszkę pieprzna będzie balladka, którą wygłoszę,
dass die kleine Ballade, die ich vortrage, etwas schmutzig sein wird,
lecz mam nadzieję, że choć się w słowie tutaj nie pieszczę,
doch ich hoffe, dass, obwohl ich mich hier im Wort nicht zimperlich zeige,
to wybaczycie mi to, Panowie, raz jeden jeszcze.
ihr mir das verzeiht, meine Herren, noch ein einziges Mal.
A więc: faceci wokół się snują co już tacy,
Also: Da schleichen sich Kerle herum, die schon so sind,
że czego dotkną, zaraz zepsują. W domu czy w pracy
dass sie alles, was sie anfassen, sofort kaputt machen. Zu Hause oder bei der Arbeit,
gapią się w sufit, wodzą po gzymsie wzrokiem niemiłym.
starren sie an die Decke, lassen ihren Blick unfreundlich über die Gesimse schweifen.
Na niskich czołach maluje im się straszny wysiłek,
Auf ihren niedrigen Stirnen zeichnet sich eine schreckliche Anstrengung ab,
bo jedna myśl im chodzi po głowie, którą tak streszczę:
denn ein einziger Gedanke geht ihnen durch den Kopf, den ich so zusammenfasse:
"Co by tu jeszcze spieprzyc, Panowie? Co by tu jeszcze?"
"Was wäre hier noch zu versauen, meine Herren? Was wäre hier noch zu tun?"
Czasem facetów, by mieć to z głowy, ktoś tam przerzuci
Manchmal werden die Kerle, um es hinter sich zu bringen, von jemandem versetzt
do jakiejś sprawy, co jest na oko nie do popsucia...
zu irgendeiner Sache, die auf den ersten Blick nicht zu vermasseln ist...
Już się prężą mózgów szeregi, wzrok się pali,
Schon spannen sich die Hirnreihen an, der Blick glüht,
już widzimy, żeśmy kolegi nie doceniali.
schon sehen wir, dass wir unseren Kollegen unterschätzt haben.
A oni myślą w ciszy domowej czy w mózgów treście:
Und sie denken in der Stille des Heims oder im Inhalt ihrer Gehirne:
"Co by tu jeszcze spieprzyc, Panowie? Co by tu jeszcze?"
"Was wäre hier noch zu versauen, meine Herren? Was wäre hier noch zu tun?"
Lecz choć im wszystko jak z płatka idzie - sprawnie i krótko,
Doch obwohl ihnen alles wie am Schnürchen gelingt - geschickt und schnell,
czasem faceci, gdy nikt nie widzi westchną cichutko.
seufzen die Kerle manchmal, wenn niemand hinsieht, leise auf.
Bo mając tyle twórczych pomysłów, takie zdolności,
Denn obwohl sie so viele kreative Ideen und solche Fähigkeiten haben,
martwią się, by im czasem nie przyszło tkwić w bezczynności.
sorgen sie sich, dass sie womöglich untätig herumsitzen müssen.
A brak wciąż wróżki, która nam powie w widzeniu wieszczem:
Und es fehlt immer noch die Wahrsagerin, die uns in einer prophetischen Vision sagt:
"Jak długo można pieprzyć, Panowie? No jak długo jeszcze?!"
"Wie lange kann man noch Mist bauen, meine Herren? Na, wie lange noch?!"
Pozwólcie proszę, że do konkretów przejdę na koniec.
Erlauben Sie mir bitte, dass ich zum Schluss zu Konkretem übergehe.
Okażmy serce dla tych facetów, zewrzyjmy dłonie, weźmy się w kupę,
Zeigen wir Herz für diese Kerle, schließen wir die Hände, raufen wir uns zusammen,
bo w tym jest sedno, drodzy rodacy by się faceci czuli potrzebni
denn das ist der Kern der Sache, liebe Landsleute, damit sich die Kerle gebraucht fühlen
w domu i w pracy.
zu Hause und bei der Arbeit.
Niechaj ta myśl im wzrok rozpromienia, niech zatrą ręce,
Möge dieser Gedanke ihren Blick erhellen, mögen sie sich die Hände reiben,
że tyle jeszcze jest do spieprzenia, a będzie więcej.
dass es noch so viel zu versauen gibt, und es wird noch mehr werden.





Авторы: Wojciech Mlynarski, Juliusz Borzym


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.