Wojciech Młynarski - Nie mam jasności w temacie marioli - перевод текста песни на английский

Nie mam jasności w temacie marioli - Wojciech Młynarskiперевод на английский




Nie mam jasności w temacie marioli
I'm Not Clear on the Subject of Mariola
Młody człowiek w Sochaczewie - typ liryczny
A young man in Sochaczew - a lyrical type
Rzekł mi kiedyś na przystanku autobusu
Told me once at the bus stop
Umysł, wie pan, mam w zasadzie empiryczny
My mind, you see, is basically empirical
Ale w jednym nie mam z sobą konsensusu
But in one thing I have no consensus with myself
Znam Mariolę. Pytam: - Kochasz? Mówi: - Kocham
I know Mariola. I ask: - Do you love her? He says: - I do
Krótko mówi, choć ma słownik nie najmniejszy
He speaks briefly, though his vocabulary isn't small
A gdy wracam od Marioli i na socha
And when I return from Mariola's and at the Socha
Czewskie city patrzę, to na dzień dzisiejszy
czew city I gaze, then as of today
Nie mam jasności w temacie Marioli
I'm not clear on the subject of Mariola
Nie mam jasności - i dość mnie to boli
I'm not clear - and it hurts me quite a bit
Jak ona mówi: - Te, nie rób mnie wioski
When she says: - Hey, don't make a fool of me
To daje dowód ironii czy troski?
Is it a sign of irony or concern?
Ona mi mówi: - Wyklepuj mnie z chaty
She tells me: - Get me out of this house
Bo zapodajesz zbyt smętne klimaty
Because you're bringing in too melancholic vibes
A jak chcę odejść - to wyjść nie pozwoli
And when I want to leave - she won't let me go
No nie mam jasności w temacie Marioli!
Well, I'm not clear on the subject of Mariola!
Jak ona mówi: - Wiej ze mną do Tłuszcza!
When she says: - Come with me to Tłuszcz!
To serio mówi, czy podpuszcza?
Is she serious, or is she teasing?
Jak mówi: - Porwij mnie choć do Kobyłki!
When she says: - Kidnap me even to Kobyłka!
Poważnie mówi, czy dla zmyłki
Is she serious, or is it a ruse?
Ja do niej: - Czemu do Tłuszcza, kochanie?
I say to her: - Why to Tłuszcz, darling?
A ona do mnie: - Ach, żesz ty kasztanie
And she says to me: - Oh, you chestnut
Tępy modelu, drętwy aparacie!
Dumb model, stiff apparatus!
Nie mam jasności w Marioli temacie!
I'm not clear on the subject of Mariola!
Na wieczornym niebie młody księżyc ziewał
In the evening sky, the young moon yawned
I do dziewczyn puszczał oko od niechcenia
And winked at the girls reluctantly
A ja rzekłem: - Mój Werterze z Sochaczewa
And I said: - My Werther from Sochaczew
Ach, postaram się ukrócić twe cierpienia!
Oh, I'll try to shorten your suffering!
Gdy się wypowiada płeć tak zwana słaba
When the so-called weaker sex speaks
To jest tylko - zapamiętaj, mój kolego
It's just - remember, my friend
To jest tylko zwykłe babskie szaba-daba
It's just typical female mumbo-jumbo
A ty bierzesz to logicznie! - i dlatego
And you take it logically! - and that's why
Nie masz jasności w temacie Marioli
You're not clear on the subject of Mariola
W temacie Dziuby, Marzeny, Haliny
On the subject of Dziuba, Marzena, Halina
Możesz ich teksty roztrząsać do woli
You can analyze their words all you want
I nic nie pojmiesz - w tym nie ma twej winy
And you won't understand anything - it's not your fault
Lecz oprócz znaczeń jest słów smak i dotyk
But besides meanings, words have taste and touch
Zielone oczy i profil prześliczny
Green eyes and a beautiful profile
I głos dziewczyny, ten głos jak narkotyk
And a girl's voice, that voice like a narcotic
I teraz słuchaj, koleżko liryczny
And now listen, lyrical fellow
Jak ona mówi: - Wiej ze mną do Tłuszcza
When she says: - Come with me to Tłuszcz
To wiej, łap mocno i nie puszczaj!
Then go, grab her tight and don't let go!
Pojmij, że w ustach jej słówko "Kobyłka"
Understand that in her mouth the word "Kobyłka"
To otchłań zmysłów! - a nie zmyłka!
Is an abyss of senses! - not a ruse!
Bowiem, ujmując rzecz jeszcze prościej
Because, to put it even more simply
A jest to temat sercu memu bliski
And this is a subject close to my heart
Nie ma jasności w temacie miłości!
There's no clarity in the subject of love!
Nie ma jasności - ale przebłyski!
There's no clarity - but there are glimpses!
Lecz przebłyski, choć jasności ni ma
But there are glimpses, though there's no clarity
Mój ty liryczny, zwiewny przyjacielu
My lyrical, flighty friend
Więc nie rób wioski i wyczuj ten klimat!
So don't make a fool of yourself and feel the vibe!
Ty aparacie, kasztanie, modelu
You apparatus, chestnut, model
Wyczuj ten klimat, bo z tobą wymięknę!
Feel the vibe, or I'll give up on you!
I niech to dojdzie do ciebie powoli
And let it come to you slowly
Że życie właśnie dlatego jest piękne
That life is beautiful precisely because
Że nie ma jasności w temacie Marioli!
There's no clarity in the subject of Mariola!





Авторы: Wojciech Mlynarski, Jerzy Matuszkiewicz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.