Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ஒரு
தோப்பில்
In
that
grove
ஒரு
பூவில்
On
that
flower
முதல்
முதல்
வண்டொன்று
தீண்டியதும்
The
first
time
the
bee
touched
it,
விரல்
பட்ட
பூ
வியர்த்ததோ
Did
the
flower
sweat
from
my
touch?
தொட
தொட
மோகங்கள்
தூண்டியதும்
As
desires
were
kindled
with
each
touch,
சுட
சுட
தேன்
வார்த்ததோ
Did
it
pour
out
hot
honey?
மெதுவா
மெதுவா
அனுசரி
Slowly,
slowly,
surrender
yourself,
இதமா
பதமா
அனுபவி
Experience
it
sweetly
and
gently,
எது
என்
விருப்பம்
தொடு
தொடு
Tell
me
what
your
wish
is,
touch,
touch,
இருக்கும்
நாணம்
விடு
விடு
Let
go
of
your
shyness,
let
it
go.
கன்னங்களை
காட்டு
கையெழுத்து
போட்டிடவேண்டும்
ஈர
உதடுகளால்
Let
me
draw
signatures
on
your
cheeks
with
my
lips,
a
contest
of
wet
lips.
பல்லு
படும்
லேசா
கேலி
பேச்சு
கேட்டிட
நேரும்
ஊர்
உறவுகளால்
A
playful
tease
might
come
from
the
people
around
us,
from
our
relatives.
பாட்டன்
பூட்டன்
செஞ்ச
தவறு
இது
This
is
the
mistake
our
ancestors
made.
யாரு
நம்ம
இங்க
தடுக்கறது
Who
is
here
to
stop
us?
ஓசை
கேட்காமல்
முத்தம்
வைக்கவோ
To
steal
a
kiss
without
a
sound?
இருந்தும்
எதற்கு
இடையில
Even
so,
why
in
the
middle
of?
இரு
கை
மேயும்
இடையில
In
the
middle
of
your
hands
caressing
me?
இடை
தான்
எனக்கோர்
நூலகம்
My
waist
is
a
library
to
me,
வழங்கும்
கவிதை
வாசகம்
Offering
poetic
verses.
ஓ...
பள்ளிக்கூட
சிநேகம்
பள்ளியறை
பாய்
வரை
போகும்
யோகம்
நமக்கிருக்கு
Oh...
Our
school
romance,
our
love
can
go
as
far
as
the
classroom
floor.
கட்டுகளைப்
போட்டு
நட்டு
வச்ச
வேலி
தாண்டி
காதல்
ஜெயிச்சிருக்கு
Love
has
conquered,
breaking
through
the
fences
that
were
built
and
planted.
புள்ளி
வைக்க
இந்த
பூமி
உண்டு
This
earth
is
there
to
mark
boundaries,
கோலம்
போட
அந்த
சாமி
உண்டு
And
God
is
there
to
draw
kolams
(traditional
Indian
art).
அங்கே
நீ
இன்றி
நானும்
இல்லையே
There,
without
you,
I
don't
exist.
காத்தா
இருக்க
மூச்சில
Like
the
air
in
my
breath,
மொழியா
இருக்க
பேச்சில
Like
the
words
in
my
speech,
துணியா
இருப்பேன்
இடையில
I'll
be
a
cloth
around
your
waist,
துணையா
இருப்பேன்
நடையில
I'll
be
a
companion
in
your
steps.
ஒரு
தோப்பில்
In
that
grove
ஒரு
பூவில்
On
that
flower
முதல்
முதல்
வண்டொன்று
தீண்டியதும்
The
first
time
the
bee
touched
it,
விரல்
பட்ட
பூ
வியர்த்ததோ
Did
the
flower
sweat
from
my
touch?
தொட
தொட
மோகங்கள்
தூண்டியதும்
As
desires
were
kindled
with
each
touch,
சுட
சுட
தேன்
வார்த்ததோ
Did
it
pour
out
hot
honey?
மெதுவா
மெதுவா
அனுசரி
Slowly,
slowly,
surrender
yourself,
இதமா
பதமா
அனுபவி
Experience
it
sweetly
and
gently,
எது
என்
விருப்பம்
தொடு
தொடு
Tell
me
what
your
wish
is,
touch,
touch,
இருக்கும்
நாணம்
விடு
விடு
Let
go
of
your
shyness,
let
it
go.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.