Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
யாரடி
நீ
நானாக
Wer
bist
du,
ich
selbst
அடி
காலம்
கையில்
வருமே
தானாக
Die
Zeit
wird
von
selbst
in
meine
Hände
fallen
போகும்
வழி
பூவாக
Der
Weg,
den
ich
gehe,
wird
zur
Blume
இனி
காற்றில்
மிதப்பேன்
நானும்
நூலாக
Ab
jetzt
werde
ich
wie
ein
Faden
im
Wind
schweben
யாரோவாக
நினைத்தேன்
Ich
dachte,
du
wärst
jemand
anderes
பூவே
உனக்காய்
கனிந்தேன்
Blume,
ich
bin
für
dich
gereift
தீவில்
நடுவில்
மரமாய்
நான்
இருப்பேன்
Mitten
auf
der
Insel
werde
ich
als
Baum
stehen
ஓய்வாய்
பறவை
இருக்க
Damit
sich
der
müde
Vogel
ausruht
உறவாய்
சிறகை
விரிக்க
Und
vertraut
seine
Flügel
ausbreitet
ஆழக்கடலில்
படகாய்
Im
tiefen
Ozean
als
Boot
இரவின்
நிலவு
நீ
Und
du
der
Mond
der
Nacht
bist
புது
புது
மலைகளை
அள்ளி
Neue
Berge
greifend,
மலைகளும்
குளித்திடுமே
Werden
selbst
Berge
baden
உறவின்றி
வளர்கின்ற
வேம்பில்
Im
verlassenen
Neembaum,
பனை
வந்து
முளைத்திடுமே
Wird
eine
Palme
sprießen
சுட
சுட
சூரியன்
கண்டு
Wenn
die
Sonne
brennt,
உலகமும்
துளிர்த்திடுமே
Wird
die
Welt
ergrünen
நகர்கின்ற
மேகங்கள்
போலே
Wie
wandernde
Wolken
துயரங்கள்
நகர்ந்திடுமே
Werden
die
Sorgen
vergehen
வானத்தின்
தாரகை
வாசல்
தேடி
வந்ததே
Der
Stern
des
Himmels
kam
zur
Tür
gesucht
வாதைகள்
தூரமாய்
ஓடி
போகுதே
Die
Qualen
fliehen
weit
weg
அடி
தாகங்கள்
தீர்ந்து
நீ
Wenn
dein
Durst
gestillt
ist
und
சாய்ந்து
கொள்ளும்
வேளையில்
Du
dich
hinlehnst
தூதனை
போலவே
வந்தேன்
Kam
ich
wie
ein
Bote,
தாங்கி
கொள்ளவே
Dich
zu
stützen
கண்ணுக்குள்
அச்சங்கள்
நீங்கட்டுமே
Lass
die
Ängste
in
deinen
Augen
vergehen
காற்றினில்
தென்றலும்
நீந்தட்டுமே
Lass
die
Brise
im
Wind
schwimmen
நம்மோடு
காலங்கள்
சேரட்டுமே
Lass
die
Zeiten
mit
uns
vereint
sein
ஒன்றோடு
ஒன்றாக
மாறட்டுமே
Lass
eins
mit
dem
anderen
verschmelzen
ஒரு
வழி
திறக்கின்ற
போது
Wenn
sich
ein
Weg
öffnet,
மறு
வழி
அடைக்கின்றதேனோ
Warum
schließt
sich
ein
anderer?
மறு
வழி
அடைக்கின்ற
பொது
Wenn
sich
ein
anderer
schließt,
ஒரு
வழி
திறந்திடும்
தானே
Öffnet
sich
nicht
ein
Weg
von
selbst?
திறந்திடும்
Er
öffnet
sich
யாரடி
நீ
யாரடி
நீ
Wer
bist
du,
wer
bist
du
யாரடி
நீ
யாரடி
நீ
Wer
bist
du,
wer
bist
du
நீ
நீ
நீ
நீ
நீநீ
Du
du
du
du
dudu
மலைகளை
அள்ளி
Berge
greifend,
மலைகளும்
குளித்திடுமே
Werden
selbst
Berge
baden
உறவின்றி
வளர்கின்ற
வேம்பில்
Im
verlassenen
Neembaum,
பனை
வந்து
முளைத்திடுமே
Wird
eine
Palme
sprießen
சுட
சுட
சூரியன்
கண்டு
Wenn
die
Sonne
brennt,
உலகமும்
துளிர்த்திடுமே
Wird
die
Welt
ergrünen
நகர்கின்ற
மேகங்கள்
போலே
Wie
wandernde
Wolken
துயரங்கள்
நகர்ந்திடுமே
Werden
die
Sorgen
vergehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Uma Devi, Bobo Shashi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.