Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sir
Godfrey
est
l'homme
de
Londres
Sir
Godfrey
is
the
man
in
London
C'est
l'intime
des
gens
du
monde
He
is
close
to
society
people
Son
parfait
humour
fait
les
beaux
jours
His
perfect
humor
makes
nice
days
De
l'empire
britannique
The
Britannic
Empire
Il
est
snob
à
plus
d'un
titre
He
is
a
titled
snob
A
son
ch'val
il
donne
des
huîtres
He
feeds
oysters
to
his
horse
Et
fuit
avec
horreur
toutes
les
jeunes
filles
en
fleur
And
he
is
horrified
by
all
the
young
blossoming
ladies
Cet
homme
un
peu
à
part
This
is
a
somewhat
different
man
Passe
des
heures
au
billard
He
spends
time
playing
billiards
Sans
le
moindre
petit
accroc
Without
the
slightest
obstacle
A
chaque
week-end
il
part
Every
weekend
he
goes
away
Pour
la
chasse
aux
canards
To
hunt
ducks
Ou
le
golf
de
casino
Or
to
casino
golf
C'est
le
genre
vieux
garçon
He
is
a
bachelor
type
Il
tond
son
gazon
He
mows
his
lawn
Par
petits
morceaux
Into
small
pieces
A
coups
d'ciseaux
With
scissors
Il
tomb'ra
sur
un
ostrogot
d'une
grande
famille
He
will
fall
on
an
Ostrogoth
of
a
great
family
Qui
voudra
caser
sa
fille
Who
will
want
to
house
his
daughter
Alors
tout
s'ra
parfait
pour
ce
cher
Sir
Godfrey
Then
everything
will
be
perfect
for
this
dear
Sir
Godfrey
Mais
on
ne
sait
guère
que
cet
homme
exemplaire
But
we
hardly
know
that
this
exemplary
man
En
réalité
s'appelle
Smith
Is
actually
called
Smith
Et
que
depuis
toujours
chez
Smith
on
est
gangster
And
that
the
Smiths
have
always
been
gangsters
De
père
en
fils
From
father
to
son
Attaques
à
main
armée,
hold-up
en
tous
genres
Armed
attacks,
hold-ups
of
all
kinds
Vieille
renommée.
maison
de
confiance
Old
reputation,
reliable
company
Eté
comme
hiver
Summer,
like
winter
Aujourd'hui
comme
hier
Today
like
yesterday
On
est
fils
d'Albion,
on
respecte
la
tradition
We
are
sons
of
Albion,
we
respect
the
tradition
Le
brouillard
descend
sur
Londres
The
fog
comes
down
on
London
Dans
la
nuit
se
glisse
une
ombre
A
shadow
slips
into
the
night
Celle
de
Sir
Godfrey,
le
roi
du
requiem
That
of
Sir
Godfrey,
the
king
of
requiem
Systématique
le
voici
à
l'heure
du
crime
Systematic
he
is
here
at
the
hour
of
the
crime
" L
beg
your
pardon
sir...
" I
beg
your
pardon
sir...
Your
money
please...
please.
Thank
you
sir
"
Your
money
please...
please.
Thank
you
sir
"
Il
traite
toutes
ses
affaires
dans
les
quartiers
déserts
He
runs
all
his
business
in
deserted
areas
Oui
mais
si
par
hasard
il
entre
dans
un
bar
Yes
but
if
by
any
chance
he
enters
a
bar
Quelque
part
dans
le
Soho
Somewhere
in
Soho
Tous
les
mouvais
garçons
figés
comme
des
glaçons
All
the
tough
guys
frozen
like
icicles
Ont
soudain
froid
dans
le
dos
Suddenly
feel
cold
in
the
back
Sans
dire
un
seul
mot,
il
fait
son
boulot
Without
saying
a
single
word,
he
does
his
job
Un
trou
dons
la
peau,
un
coup
d'chopeou
A
hole
in
the
skin,
a
blow
of
a
hat
A
ceux
qui
manquent
de
policemen
pour
les
défendre
To
those
who
lack
policemen
to
defend
them
Puis
Godfrey
va
se
faire
pendre
Then
Godfrey
will
hang
himself
Ailleurs
et
sans
histoire
disparaît
dans
l'brouillard
Elsewhere
and
without
history
disappears
into
the
fog
Trois
heures
qui
sonnent,
c'est
le
moment
Three
o'clock
strikes,
it's
time
Sir
Godtrey
frissonne,
voici
un
autre
client
Sir
Godtrey
shivers,
here
is
another
client
- Ho...
I
beg
your
pardon
sir.
What
time
is
it
please?
- Ho...
I
beg
your
pardon
sir.
What
time
is
it
please?
- Three
o'clock
- Three
o'clock
- Three
o'clock?
oh,
thank
you
sir,
thank
you
- Three
o'clock?
oh,
thank
you
sir,
thank
you
It's
kind
of
you
and...
good
night!
It's
kind
of
you
and...
good
night!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Mareuil, Georges Lifermann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.