Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To
była
Izolda,
smutniejsza
od
łez
Das
war
Isolde,
trauriger
als
Tränen
Niebieska,
jak
ziemi
tło
Blau
wie
das
Firmament
Jeszcze
dziś
wierny
jej
jest
Noch
heute
ist
ihr
treu
Nocą
mój
cichy
dom
Nachts
mein
stilles
Haus
To
była
Izolda,
mądrzejsza,
niż
ja
Das
war
Isolde,
klüger
als
ich
Wierniejsza,
niż
noce
złe
Treuer
als
böse
Nächte
Jak
sadów
różowa
mgła
Wie
der
rosa
Nebel
der
Obstgärten
Wiosną
mi
rozwiała
się
Im
Frühling
verwehte
sie
mir
Potem
był
ktoś
i
krótkie
lato
Dann
war
da
jemand
und
ein
kurzer
Sommer
I
ten
zachód
słońca
ciągle
nowy
Und
dieser
Sonnenuntergang,
immer
wieder
neu
Był
dobry
czas,
nie
wspominałem
już
swojej
Izoldy
kolorowej
Es
war
eine
gute
Zeit,
ich
erinnerte
mich
nicht
mehr
an
meine
farbenfrohe
Isolde
Dzisiaj
widziałem
ją,
ta
smutna,
ta
nieśmiała
szara
pani
Heute
sah
ich
sie,
diese
traurige,
diese
schüchterne
graue
Dame
Czy
to
Ona?
Przecież
nie
ja!
Ist
das
sie?
Nicht
durch
mich!
To
czas
okazał
się
tak
nie
życzliwy
dla
niej
Die
Zeit
erwies
sich
als
so
grausam
zu
ihr
To
nie
Ona,
widziałem
Ją
Das
ist
nicht
sie,
ich
habe
sie
gesehen
Widziałem
ją
Ich
habe
sie
gesehen
To
była
Izolda,
smutniejsza
od
łez
Das
war
Isolde,
trauriger
als
Tränen
Niebieska,
jak
ziemi
tło
Blau
wie
das
Firmament
Jeszcze
dziś
wierny
jej
jest
Noch
heute
ist
ihr
treu
Nocą
mój
cichy
dom
Nachts
mein
stilles
Haus
To
była
Izolda,
mądrzejsza
niż
ja
Das
war
Isolde,
klüger
als
ich
Wierniejsza,
niż
moce
złe
Treuer
als
böse
Mächte
Jak
sadów
różowa
mgła
Wie
der
rosa
Nebel
der
Obstgärten
Znikła
mi
pośród
drzew
Verschwand
sie
mir
zwischen
den
Bäumen
Starych
drzew
Alter
Bäume
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Z.wodecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.