Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tylko Ty, Tylko Ty
Nur Du, Nur Du
Jesteś
mym
o
życiu
snem
Du
bist
meines
Lebens
Traum
Akacjami,
różą,
bzem
Akazie,
Rose,
Fliederbaum
W
dłoniach
srebrną
wstążką
mgły
In
meinen
Händen
ein
silbernes
Band
aus
Nebel
Jesteś
Ty,
tylko
Ty
Das
bist
Du,
nur
Du
Tylko
Ty
- powtarza
wiatr
Nur
Du
- wiederholt
der
Wind
Bo
usłyszał,
no
i
skradł
Weil
er's
hörte,
ja
und
geschwind
Skradł
piosenkę
z
sylab
kilku
Stahl
er
das
Lied
aus
wenigen
Silben
Tylko
Ty
księżyca
blask
Nur
Du
den
Glanz
des
Mondes
klar
Gasisz,
każąc,
żeby
zgasł
Löschst
ihn,
befiehlst:
"Erlisch
nun
gar!"
Na
Twój
rozkaz
świerszcze
milkną
Auf
Deinen
Befehl
verstummen
die
Grillen
Ty
jedna
masz
Du
allein
hast
Wstążkę
z
mgły,
z
nocy
płaszcz
Das
Band
aus
Nebel,
den
Mantel
der
Nacht
I
w
turkusy
zamieniasz
łzy
Und
in
Türkise
verwandelst
Du
Tränen
sacht
Wierzysz
wciąż
z
całych
sił
Glaubst
noch
immer
mit
ganzer
Kraft
Że
nie
świt
to
a
gwiezdny
pył
Dass
es
nicht
der
Morgen
ist,
sondern
Sternenstaub
schafft
I
że
w
porę
się
nam
zdarzyła
ta
miłość
Und
dass
uns
diese
Liebe
zur
rechten
Zeit
geschah
Wiem,
że
obok
jesteś
tuż
Ich
weiß,
Du
bist
ganz
nah
bei
mir
Choćby
siedem
gór
i
morz
Auch
über
sieben
Berge
und
Meere
von
hier
Chociaż
głos
w
słuchawce
drży
Auch
wenn
die
Stimme
im
Hörer
zittert
schier
Jesteś
Ty,
tylko
Ty
Das
bist
Du,
nur
Du
Z
nieba
sfruwa
wielki
wóz
Vom
Himmel
schwebt
der
Große
Wagen
herab
Bo
chcesz,
żeby
piosnkę
zwiózł
Weil
Du
willst,
dass
er
das
Lied
bringt
im
Trab
Tę
piosenkę
z
sylab
kilku
Dieses
Lied
aus
wenigen
Silben,
knapp
Tylko
Ty
naprawdę
wiesz
Nur
Du
weißt
wirklich
und
allein
Jak
radosny
bywa
zmierzch
Wie
fröhlich
kann
die
Dämmerung
sein
Jak
się
cieszyć
każdą
chwilką
Wie
man
sich
freut
an
jedem
Augenblicklein
Ty
jedna
masz
Du
allein
hast
Wstążkę
z
mgły,
z
nocy
płaszcz
Das
Band
aus
Nebel,
den
Mantel
der
Nacht
I
w
turkusy
zamieniasz
łzy
Und
in
Türkise
verwandelst
Du
Tränen
sacht
Wierzysz
wciąż
z
całych
sił
Glaubst
noch
immer
mit
ganzer
Kraft
Że
nie
świt
to
a
gwiezdny
pył
Dass
es
nicht
der
Morgen
ist,
sondern
Sternenstaub
schafft
I
że
w
porę
się
nam
zdarzyła
ta
miłość
Und
dass
uns
diese
Liebe
zur
rechten
Zeit
geschah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zbigniew Tadeusz Ksiazek, Zbigniew Stanislaw Wodecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.