Mêlée ouverte - Zebdaперевод на немецкий




Mêlée ouverte
Offenes Gedränge
Les évidences c'est pas mon dessert
Die Selbstverständlichkeiten sind nicht mein Dessert
Tu les avales il en sort un bouc émissaire
Du schluckst sie, und heraus kommt ein Sündenbock
Moi c'est le doute qui me sert de casse-croûte
Ich, der Zweifel ist mein schneller Imbiss
Oui c'est le doute qui me trace la route
Ja, der Zweifel zeigt mir den Weg
On n'est pas des mules mais qu'est-ce qu'on prend
Wir sind keine Maultiere, doch was kriegen wir
Comme coups dans la tête et dans les dents
An Schlägen auf den Kopf und in die Zähne
Faut toujours qu'on se taise c'est pas marrant
Wir sollen immer still sein, macht kein Spaß
D'être celui qui rentre dans le rang
Derjenige zu sein, der sich einreiht
Alors on navigue entre deux-eaux
Also navigieren wir zwischen den Fronten
Si d'un côté ça colle de l'autre le ciseau
Wenn es auf einer Seite klebt, auf der anderen die Schere
On aime les mélanges et on s'y tient
Wir lieben Mischungen und halten daran fest
Tout dépend du label et de celui qui te "tiens"
Alles hängt vom Label ab und von dem, der dich "hält"
[Refrain]:
[Refrain]:
On va pas tout le temps tout se fader
Wir können nicht immer alles schlucken
On n'a pas en guise d'emplettes
Wir haben nicht als Einkäufe
Deux, trois petits pois dans la tête
Zwei, drei Erbsen im Kopf
On n'a pas en guise d'emplettes
Wir haben nicht als Einkäufe
Nous on joue mais en cas d'alerte
Wir spielen, aber im Alarmfall
Mêlée Ouverte
Offenes Gedränge
On choisit les copains pas la famille
Wir wählen Freunde, nicht die Familie
C'est pas pour ça qu'on part en vrille
Das heißt nicht, dass wir durchdrehen
On est réglo dans les règles d'un certain art
Wir halten uns an die Regeln einer bestimmten Kunst
Au prix du beurre et quant aux épinards
Zum Preis der Butter und was den Spinat betrifft
Est-ce que je préfère ma sur
Ob ich meine Schwester lieber mag
A ma cousine?
Als meine Cousine?
Ou ma cousine à sa copine, la voisine
Oder meine Cousine als ihre Freundin, die Nachbarin
Disons c'est le ghetto, je m'arrête y'a un os
Sagen wir, es ist das Ghetto, ich bremse, da ist ein Problem
Vive la grâce albinos
Es lebe die Gnade der Albinos
Je pose la question à tous les niais
Ich stelle die Frage an alle Naivlinge
Qui croient qu'on s'aime
Die glauben, wir lieben uns
Parce qu'on s'est toujours cogné
Weil wir uns immer geschlagen haben
La même soupe dans le même panier
Die gleiche Suppe aus dem gleichen Korb
Je suis ça veut pas dire que j'ai signé
Ich bin geboren, das heißt nicht, dass ich unterschrieben habe
[Refrain]
[Refrain]
[Répétition]:
[Wiederholung]:
Au départ t'as Bruno et Jean-Marie pour te sauver
Am Anfang hast du Bruno und Jean-Marie, um dich zu retten
Et tu te retrouves avec Adolf à l'arrivée
Und am Ende landest du bei Adolf
Je dis "niet" à ce qui me semble évident
Ich sage "njet" zu dem, was mir offensichtlich scheint
J'anticipe j'aime pas les accidents
Ich sehe voraus, ich mag keine Unfälle
Et la question elle est mille fois posée
Und die Frage wurde tausendmal gestellt
Qui croit qu'on s'aime
Wer glaubt, dass wir uns lieben
Parce qu'on est du sexe opposé
Weil wir vom anderen Geschlecht sind
Moi qui voulais échapper aux voisins
Ich, der den Nachbarn entkommen wollte
A la secte de ceux qui m'appellent cousin
Der Sekte derer, die mich Cousin nennen
J'ai retrouvé en bas ironie du sort
Fand ironischerweise unten wieder
Tous les Giovanni, Mohamed et consort
Alle Giovannis, Mohameds und Konsorten
Car il suffit pas de claquer les portes
Denn es reicht nicht, Türen zuzuschlagen
Encore faut-il qu'elles y soient
Sie müssen erst da sein
Pour qu'on sorte
Damit wir gehen können
Qu'en entrant dans la carte le menu
Dass auf der Karte das Menu
Marque la bienvenue
"Willkommen" steht
[Refrain]
[Refrain]
[Répétition]
[Wiederholung]





Авторы: Pascal Cabero, Hakim Amokrane, Joel Saurin, Mustapha Stephane Amokrane, Magyd Cherfi, Vincent Sauvage, Remi Sanchez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.