Mêlée ouverte - Zebdaперевод на немецкий
Les
évidences
c'est
pas
mon
dessert
Die
Selbstverständlichkeiten
sind
nicht
mein
Dessert
Tu
les
avales
il
en
sort
un
bouc
émissaire
Du
schluckst
sie,
und
heraus
kommt
ein
Sündenbock
Moi
c'est
le
doute
qui
me
sert
de
casse-croûte
Ich,
der
Zweifel
ist
mein
schneller
Imbiss
Oui
c'est
le
doute
qui
me
trace
la
route
Ja,
der
Zweifel
zeigt
mir
den
Weg
On
n'est
pas
des
mules
mais
qu'est-ce
qu'on
prend
Wir
sind
keine
Maultiere,
doch
was
kriegen
wir
Comme
coups
dans
la
tête
et
dans
les
dents
An
Schlägen
auf
den
Kopf
und
in
die
Zähne
Faut
toujours
qu'on
se
taise
c'est
pas
marrant
Wir
sollen
immer
still
sein,
macht
kein
Spaß
D'être
celui
qui
rentre
dans
le
rang
Derjenige
zu
sein,
der
sich
einreiht
Alors
on
navigue
entre
deux-eaux
Also
navigieren
wir
zwischen
den
Fronten
Si
d'un
côté
ça
colle
de
l'autre
le
ciseau
Wenn
es
auf
einer
Seite
klebt,
auf
der
anderen
die
Schere
On
aime
les
mélanges
et
on
s'y
tient
Wir
lieben
Mischungen
und
halten
daran
fest
Tout
dépend
du
label
et
de
celui
qui
te
"tiens"
Alles
hängt
vom
Label
ab
und
von
dem,
der
dich
"hält"
[Refrain]:
[Refrain]:
On
va
pas
tout
le
temps
tout
se
fader
Wir
können
nicht
immer
alles
schlucken
On
n'a
pas
en
guise
d'emplettes
Wir
haben
nicht
als
Einkäufe
Deux,
trois
petits
pois
dans
la
tête
Zwei,
drei
Erbsen
im
Kopf
On
n'a
pas
en
guise
d'emplettes
Wir
haben
nicht
als
Einkäufe
Nous
on
joue
mais
en
cas
d'alerte
Wir
spielen,
aber
im
Alarmfall
Mêlée
Ouverte
Offenes
Gedränge
On
choisit
les
copains
pas
la
famille
Wir
wählen
Freunde,
nicht
die
Familie
C'est
pas
pour
ça
qu'on
part
en
vrille
Das
heißt
nicht,
dass
wir
durchdrehen
On
est
réglo
dans
les
règles
d'un
certain
art
Wir
halten
uns
an
die
Regeln
einer
bestimmten
Kunst
Au
prix
du
beurre
et
quant
aux
épinards
Zum
Preis
der
Butter
und
was
den
Spinat
betrifft
Est-ce
que
je
préfère
ma
sur
Ob
ich
meine
Schwester
lieber
mag
A
ma
cousine?
Als
meine
Cousine?
Ou
ma
cousine
à
sa
copine,
la
voisine
Oder
meine
Cousine
als
ihre
Freundin,
die
Nachbarin
Disons
c'est
le
ghetto,
je
m'arrête
y'a
un
os
Sagen
wir,
es
ist
das
Ghetto,
ich
bremse,
da
ist
ein
Problem
Vive
la
grâce
albinos
Es
lebe
die
Gnade
der
Albinos
Je
pose
la
question
à
tous
les
niais
Ich
stelle
die
Frage
an
alle
Naivlinge
Qui
croient
qu'on
s'aime
Die
glauben,
wir
lieben
uns
Parce
qu'on
s'est
toujours
cogné
Weil
wir
uns
immer
geschlagen
haben
La
même
soupe
dans
le
même
panier
Die
gleiche
Suppe
aus
dem
gleichen
Korb
Je
suis
né
ça
veut
pas
dire
que
j'ai
signé
Ich
bin
geboren,
das
heißt
nicht,
dass
ich
unterschrieben
habe
[Refrain]
[Refrain]
[Répétition]:
[Wiederholung]:
Au
départ
t'as
Bruno
et
Jean-Marie
pour
te
sauver
Am
Anfang
hast
du
Bruno
und
Jean-Marie,
um
dich
zu
retten
Et
tu
te
retrouves
avec
Adolf
à
l'arrivée
Und
am
Ende
landest
du
bei
Adolf
Je
dis
"niet"
à
ce
qui
me
semble
évident
Ich
sage
"njet"
zu
dem,
was
mir
offensichtlich
scheint
J'anticipe
j'aime
pas
les
accidents
Ich
sehe
voraus,
ich
mag
keine
Unfälle
Et
la
question
elle
est
mille
fois
posée
Und
die
Frage
wurde
tausendmal
gestellt
Qui
croit
qu'on
s'aime
Wer
glaubt,
dass
wir
uns
lieben
Parce
qu'on
est
du
sexe
opposé
Weil
wir
vom
anderen
Geschlecht
sind
Moi
qui
voulais
échapper
aux
voisins
Ich,
der
den
Nachbarn
entkommen
wollte
A
la
secte
de
ceux
qui
m'appellent
cousin
Der
Sekte
derer,
die
mich
Cousin
nennen
J'ai
retrouvé
en
bas
ironie
du
sort
Fand
ironischerweise
unten
wieder
Tous
les
Giovanni,
Mohamed
et
consort
Alle
Giovannis,
Mohameds
und
Konsorten
Car
il
suffit
pas
de
claquer
les
portes
Denn
es
reicht
nicht,
Türen
zuzuschlagen
Encore
faut-il
qu'elles
y
soient
Sie
müssen
erst
da
sein
Pour
qu'on
sorte
Damit
wir
gehen
können
Qu'en
entrant
dans
la
carte
le
menu
Dass
auf
der
Karte
das
Menu
Marque
la
bienvenue
"Willkommen"
steht
[Refrain]
[Refrain]
[Répétition]
[Wiederholung]
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.