Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wracasz
z
pracy
styrany
po
ciężkim
dniu
Du
kommst
von
der
Arbeit,
fertig
nach
einem
harten
Tag
Przekraczasz
wreszcie
próg
Du
überschreitest
endlich
die
Schwelle
Chcesz
zjeść
i
lec
jak
trup
na
łóżku
Willst
essen
und
wie
ein
Toter
ins
Bett
fallen
Lecz
leży
na
nim
już
full
rachunków
Doch
darauf
liegt
schon
ein
Haufen
Rechnungen
Ty
śpisz
tu
już
drugi
tydzień
Du
schläfst
hier
schon
die
zweite
Woche
Ona
lubi
się
kłócić,
chyba
po
to
żyje,
czy
nie?
Sie
streitet
gern,
vielleicht
lebt
sie
dafür,
oder
nicht?
Pewnie
jest
gdzieś
już
drugi
typ
Wahrscheinlich
gibt
es
schon
einen
anderen
Typen
irgendwo
Byłeś
głupi
- ona
lubi
kwit
Du
warst
dumm
- sie
mag
die
Kohle
Ale
Ty
tu
nie
jesteś
dla
niej
Aber
du
bist
nicht
für
sie
hier
Wasz
dwuletni
syn
śpi
obok
przez
ścianę
Euer
zweijähriger
Sohn
schläft
nebenan
durch
die
Wand
Gdybyś
żyć
mógł
drugi
raz
Wenn
du
ein
zweites
Mal
leben
könntest
Drugi
raz
byś
z
nią
był,
by
on
obok
spał
Wärst
du
ein
zweites
Mal
mit
ihr
zusammen,
damit
er
nebenan
schläft
Gdy
wchodzisz
tam,
gdy
kończy
się
dzień
Wenn
du
dorthin
gehst,
wenn
der
Tag
endet
Kiedy
widzisz,
że
ma
spokojny
sen
Wenn
du
siehst,
dass
er
ruhig
schläft
Znika
cały
Twój
gniew
i
niechęć
do
świata
Verschwindet
all
dein
Zorn
und
dein
Widerwille
gegen
die
Welt
Gdy
Twój
syn
wita
Cię
słowem
"tata"
Wenn
dein
Sohn
dich
mit
dem
Wort
"Papa"
begrüßt
Dzięki
Tobie
i
w
te
gorsze
dni,
mroczne
dni
Dank
dir
scheint
auch
an
schlechteren
Tagen,
dunklen
Tagen
W
twarz
świeci
słońce
mi
Mir
die
Sonne
ins
Gesicht
Kiedy
wątpię
już
w
siebie
i
swoje
sny
Wenn
ich
schon
an
mir
und
meinen
Träumen
zweifle
Jednym
słowem
dajesz
mi
morze
sił
Mit
einem
Wort
gibst
du
mir
ein
Meer
an
Kraft
Dzięki
Tobie
i
w
te
gorsze
dni,
mroczne
dni
Dank
dir
scheint
auch
an
schlechteren
Tagen,
dunklen
Tagen
W
twarz
świeci
słońce
mi
Mir
die
Sonne
ins
Gesicht
Kiedy
myślę,
że
to
koniec
i
się
godzę
z
nim
Wenn
ich
denke,
es
ist
das
Ende
und
mich
damit
abfinde
Swoim
wzrokiem
dajesz
mi
morze
sił
Mit
deinem
Blick
gibst
du
mir
ein
Meer
an
Kraft
To
nie
był
fajny
kwartał,
tak
Das
war
kein
schönes
Quartal,
ja
Raczej
wielki
nawał
słabszych
lat
Eher
eine
große
Flut
schwächerer
Jahre
W
każdym
z
was
czas
przygasił
iskry
In
jedem
von
euch
hat
die
Zeit
die
Funken
gedämpft
I
co
dnia
dawny
blask
waszej
gwiazdy
niknie
Und
jeden
Tag
schwindet
der
alte
Glanz
eures
Sterns
Szare
życie
zmyło
wam
kolory
ze
ścian
Das
graue
Leben
hat
euch
die
Farben
von
den
Wänden
gewaschen
Wasze
dzieci
mają
własne
domy,
gdzieś
tam...
Eure
Kinder
haben
eigene
Häuser,
irgendwo
da...
Wyleciały
z
gniazda
dawno
Sie
sind
längst
aus
dem
Nest
geflogen
Przetrwałyby,
nawet
gdyby
was
zabrakło
Sie
würden
überleben,
selbst
wenn
es
euch
nicht
mehr
gäbe
Dziś
wasz
świat
to
szpitale
i
dom
Heute
ist
eure
Welt
Krankenhäuser
und
das
Zuhause
Twój
mąż,
który
kiedyś
toczył
pianę
i
klął
Dein
Mann,
der
einst
Schaum
vor
dem
Mund
hatte
und
fluchte
Dzisiaj
wypuszcza
z
rąk
szklanki,
bo
brak
mu
sił
Heute
lässt
er
Gläser
aus
den
Händen
fallen,
weil
ihm
die
Kraft
fehlt
Chowasz
łzy,
umierasz
tu
pomału
z
nim
Du
verbirgst
die
Tränen,
stirbst
hier
langsam
mit
ihm
Lecz
gdybyś
żyć
mogła
drugi
raz
Doch
wenn
du
ein
zweites
Mal
leben
könntest
Drugi
raz
wybrałabyś
ten
smutny
czas
Würdest
du
ein
zweites
Mal
diese
traurige
Zeit
wählen
Te
parę
trudnych
lat
i
później
wielką
pustkę
Diese
paar
schweren
Jahre
und
danach
die
große
Leere
W
zamian
za
każdy
jego
uśmiech
Im
Tausch
für
jedes
seiner
Lächeln
Dzięki
Tobie
i
w
te
gorsze
dni,
mroczne
dni
Dank
dir
scheint
auch
an
schlechteren
Tagen,
dunklen
Tagen
W
twarz
świeci
słońce
mi
Mir
die
Sonne
ins
Gesicht
Kiedy
wątpię
już
w
siebie
i
swoje
sny
Wenn
ich
schon
an
mir
und
meinen
Träumen
zweifle
Jednym
słowem
dajesz
mi
morze
sił
Mit
einem
Wort
gibst
du
mir
ein
Meer
an
Kraft
Dzięki
Tobie,
i
w
te
gorsze
dni,
mroczne
dni
Dank
dir,
und
an
diesen
schlechteren
Tagen,
dunklen
Tagen
W
twarz
świeci
słońce
mi
Mir
die
Sonne
ins
Gesicht
Kiedy
myślę,
że
to
koniec
i
się
godzę
z
nim
Wenn
ich
denke,
es
ist
das
Ende
und
mich
damit
abfinde
Swoim
wzrokiem
dajesz
mi
morze
sił
Mit
deinem
Blick
gibst
du
mir
ein
Meer
an
Kraft
Byliście
zawsze
jak
rodzeństwo
- Twój
"brat"
Ihr
wart
immer
wie
Geschwister
- dein
"Bruder"
Jego
ojciec
wolał
alko
często
Sein
Vater
zog
oft
den
Alkohol
vor
Wtedy
on
zostawiał
piekło
piętro
niżej
Dann
verließ
er
die
Hölle
ein
Stockwerk
tiefer
I
szedł
gdzieś
daleko
od
przekleństw
i
poniżeń
Und
ging
irgendwohin,
weit
weg
von
Flüchen
und
Demütigungen
Twoi
rodzice
dali
mu
ile
mogli
Deine
Eltern
gaben
ihm,
so
viel
sie
konnten
Piętro
wyżej
dostał
odrobinę
troski
Ein
Stockwerk
höher
bekam
er
ein
wenig
Fürsorge
I
perspektywę
na
lepsze
dni
Und
die
Perspektive
auf
bessere
Tage
W
końcu
powiedział
sam
do
siebie:
Schließlich
sagte
er
zu
sich
selbst:
"Jadę
spełnić
sny"
"Ich
fahre
los,
um
Träume
zu
erfüllen"
Dziś
widujesz
go
raz
na
parę
lat
poza
Skypem
Heute
siehst
du
ihn
alle
paar
Jahre
mal
außerhalb
von
Skype
Dziś
znowu
staje
w
drzwiach
Heute
steht
er
wieder
in
der
Tür
Bo
właśnie
wali
Ci
się
świat,
potrzebujesz
wsparcia
Weil
gerade
deine
Welt
zusammenbricht,
du
brauchst
Unterstützung
Zerwałaś
zaręczyny,
bo
Twój
facet
to
zdrajca
Du
hast
die
Verlobung
gelöst,
weil
dein
Kerl
ein
Verräter
ist
Miałaś
mieć
ślub
z
wielką
pompą
Du
solltest
eine
Hochzeit
mit
großem
Pomp
haben
Masz
ból
i
wyczyszczone
przez
to
konto
Du
hast
Schmerz
und
deswegen
ein
leergeräumtes
Konto
Lecz
obok
też
kogoś,
kto
i
drugi
raz
Doch
daneben
auch
jemanden,
der
auch
ein
zweites
Mal
By
potrafił
Cię
znieczulić
jak
"głupi
Jaś"
Dich
betäuben
könnte
wie
ein
Beruhigungsmittel
Dzięki
Tobie
i
w
te
gorsze
dni,
mroczne
dni
Dank
dir
scheint
auch
an
schlechteren
Tagen,
dunklen
Tagen
W
twarz
świeci
słońce
mi
Mir
die
Sonne
ins
Gesicht
Kiedy
wątpię
już
w
siebie
i
swoje
sny
Wenn
ich
schon
an
mir
und
meinen
Träumen
zweifle
Jednym
słowem
dajesz
mi
morze
sił
Mit
einem
Wort
gibst
du
mir
ein
Meer
an
Kraft
Dzięki
Tobie
i
w
te
gorsze
dni,
mroczne
dni
Dank
dir
scheint
auch
an
schlechteren
Tagen,
dunklen
Tagen
W
twarz
świeci
słońce
mi
Mir
die
Sonne
ins
Gesicht
Kiedy
myślę,
że
to
koniec
i
się
godzę
z
nim
Wenn
ich
denke,
es
ist
das
Ende
und
mich
damit
abfinde
Swoim
wzrokiem
dajesz
mi
morze
sił
Mit
deinem
Blick
gibst
du
mir
ein
Meer
an
Kraft
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zeus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.