Zeus - Znasz mnie - перевод текста песни на немецкий

Znasz mnie - Zeusперевод на немецкий




Znasz mnie
Du kennst mich
Matka nie wychowała kłamcy, ojciec - tchórza.
Die Mutter hat keinen Lügner erzogen, der Vater - keinen Feigling.
Osiedle nie zrobiło ze mnie z klatki ćpuna.
Die Siedlung hat keinen Junkie aus dem Treppenhaus aus mir gemacht.
Marzenie zabrało mnie z ławki na scenę,
Ein Traum hat mich von der Parkbank auf die Bühne gebracht,
Dla niedoszłego samobójcy to i tak za wiele.
Für einen Beinahe-Selbstmörder ist das schon zu viel.
Podziemie dało mi ten brudny sznyt.
Der Untergrund gab mir diesen dreckigen Schliff.
Ze szkoły pamiętam niewiele, prócz brudnych szyb.
An die Schule erinnere ich mich kaum, außer an dreckige Scheiben.
Nie robię krzywych akcji, jestem dumny zbyt
Ich mache keine krummen Dinger, ich bin zu stolz dafür
Więc koledzy z branży próbowali pluć i gryźć.
Also versuchten Kollegen aus der Branche zu spucken und zu beißen.
Chuj im w pysk! Rap to złudny syf
Scheiß auf sie! Rap ist trügerischer Mist
I czasami tak tu się traci kumpli pstryk!
Und manchmal verliert man hier so Freunde schnipp!
Na szczyt, wszyscy by chcieli windą
An die Spitze, alle wollen mit dem Aufzug
Ale my, tylko my jesteśmy Pierwszy Milion.
Aber wir, nur wir sind Pierwszy Milion.
Od gadek przy browarze zimą, po jebany tour.
Von Gesprächen beim Bier im Winter bis zur verdammten Tour.
Głowami przebiliśmy, bracie ten jebany mur
Wir haben mit den Köpfen diese verdammte Mauer durchbrochen, Bruder
I nie odpuszczę za chuj, nim się boom nie zacznie
Und ich gebe einen Scheißdreck nicht auf, bis der Boom beginnt
I w kult zmienimy zajawkę, znasz mnie!
Und wir machen diesen Hype zum Kult, du kennst mich!
Mój świat leci na pysk
Meine Welt fliegt auf die Schnauze
Full strat mam a nie zysk
Ich habe nur Verluste, keinen Gewinn
Znów dna sięgam, czy dziś... zgasnę?
Wieder erreiche ich den Tiefpunkt, ob ich heute... erlösche?
Choć nie zawsze chce się żyć,
Obwohl man nicht immer leben will,
Nie jestem jednym z tych,
Bin ich nicht einer von denen,
Co w trakcie walki opuszczają gardę.
Die während des Kampfes die Deckung fallen lassen.
Charakter. ponoć mam ciężki i trudny.
Charakter. Angeblich habe ich einen schweren und schwierigen.
Nie stawiam śmieci z przyjaciółmi na równi.
Ich stelle Müll nicht auf eine Stufe mit Freunden.
Jak mam kogoś za szmatę, z nim nie biję piątek.
Wenn ich jemanden für einen Lappen halte, gebe ich ihm kein High Five.
Jak cisnę mu w czwartek, to z nim nie piję w piątek.
Wenn ich ihn am Donnerstag anmache, trinke ich am Freitag nicht mit ihm.
Pierdolę to! Mam swoją dumę,
Scheiß drauf! Ich habe meinen Stolz,
Gdy reszta przed nagraniem zakłada na majka gumę.
Während die anderen vor der Aufnahme ein Kondom übers Mikro ziehen.
Mówię, co czuję i nie poprę szajsu.
Ich sage, was ich fühle und unterstütze keinen Scheiß.
Nie żałuję, nawet, gdy to robię kosztem hajsu
Ich bereue es nicht, selbst wenn ich es auf Kosten der Kohle tue
I śpię dobrze bratku, nie mam dwóch sumień.
Und ich schlafe gut, Bruderherz, ich habe keine zwei Gewissen.
Twój mesjasz wygląda jakby nie spał w ogóle.
Dein Messias sieht aus, als hätte er überhaupt nicht geschlafen.
Twoi ludzie poszukują tylko dróg na skróty,
Deine Leute suchen nur nach Abkürzungen,
Patrzą w górę a w tym czasie im związują buty.
Sie schauen nach oben und währenddessen bindet man ihnen die Schuhe zusammen.
Ja - wolę obrócić swe porażki w sukces
Ich - verwandle lieber meine Niederlagen in Erfolg
Niż pośród służby być podnóżkiem.
Als unter Dienern ein Fußschemel zu sein.
Ty - znikasz pod łóżkiem, kiedy światło gaśnie, co błaźnie?
Du - verschwindest unter dem Bett, wenn das Licht ausgeht, was, du Clown?
Wiesz, kto gra odważnie, znasz mnie!
Du weißt, wer mutig spielt, du kennst mich!
Mój świat leci na pysk
Meine Welt fliegt auf die Schnauze
Full strat mam a nie zysk
Ich habe nur Verluste, keinen Gewinn
Znów dna sięgam, czy dziś... zgasnę?
Wieder erreiche ich den Tiefpunkt, ob ich heute... erlösche?
Choć nie zawsze chce się żyć,
Obwohl man nicht immer leben will,
Nie jestem jednym z tych,
Bin ich nicht einer von denen,
Co w trakcie walki opuszczają gardę.
Die während des Kampfes die Deckung fallen lassen.
Rodzina - chciałbym dać jej więcej serca
Familie - ich würde ihr gerne mehr Herz geben
Lecz, myślę wiecznie o tych świeżych wersach.
Aber ich denke ewig an diese frischen Verse.
Scena to teraz mój drugi dom,
Die Bühne das ist jetzt mein zweites Zuhause,
Jeśli zdechnę na dechach, nie waż się smucić, ziom!
Wenn ich auf den Brettern verrecke, wage es nicht traurig zu sein, Kumpel!
Chciałem rzucić to ze sto razy.
Ich wollte das hundertmal hinschmeißen.
Kiedy wracam prawie bez kasy z jebanej trasy
Wenn ich fast ohne Kohle von der verdammten Tour zurückkomme
Wciąż mam odwagę marzyć, choć to szczerze trudne.
Habe ich immer noch den Mut zu träumen, obwohl es ehrlich gesagt schwer ist.
Ale wiem, że nie odpuszczę, prędzej umrę.
Aber ich weiß, dass ich nicht aufgebe, eher sterbe ich.
Znowu czuję się, jak przed debiutem,
Ich fühle mich wieder wie vor dem Debüt,
Spychany pod powierzchnię butem.
Mit dem Stiefel unter die Oberfläche gedrückt.
Może jestem trupem, skoro mówisz tak?
Vielleicht bin ich eine Leiche, wenn du das sagst?
I tak wrócę. Szykuj się na trupi jad!
Ich komme trotzdem zurück. Mach dich bereit für Leichengift!
To jest Pierwszy Milion New Kids On The Block.
Das ist Pierwszy Milion New Kids On The Block.
Mogę przeżyć wszystko, zmienić świat.
Ich kann alles überleben, die Welt verändern.
Pieprzyć fart, słabi polegają na farcie!
Scheiß auf Glück, die Schwachen verlassen sich auf Glück!
Mój hajs, sam wyrwę z gardła szansie, znasz mnie!
Meine Kohle reiße ich der Chance selbst aus dem Rachen, du kennst mich!
Mój świat leci na pysk
Meine Welt fliegt auf die Schnauze
Full strat mam a nie zysk
Ich habe nur Verluste, keinen Gewinn
Znów dna sięgam, czy dziś... zgasnę?
Wieder erreiche ich den Tiefpunkt, ob ich heute... erlösche?
Choć nie zawsze chce się żyć,
Obwohl man nicht immer leben will,
Nie jestem jednym z tych,
Bin ich nicht einer von denen,
Co w trakcie walki opuszczają gardę.
Die während des Kampfes die Deckung fallen lassen.





Авторы: Kamil "zeus" Rutkowski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.