Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morn - Toumeina Kabe -
Morgen - Transparente Wand -
朝目覚めた
夢をみた
Ich
erwachte
am
Morgen,
hatte
einen
Traum,
何か知らせるような
als
ob
er
etwas
ankündigen
würde.
背中のすじ
手のひらに
Auf
meinem
Rücken,
in
meinen
Handflächen
にじんでた汗
sammelte
sich
Schweiß.
むかいあい立つ二人
水平に平行に
Zwei
Menschen
stehen
sich
gegenüber,
horizontal
und
parallel,
けれどはっきり
あいだ
隔てる透明な壁
aber
klar
getrennt
durch
eine
transparente
Wand.
夜より深く青い空
Ein
Himmel,
tiefer
blau
als
die
Nacht,
日差しをかえす海に
ein
Meer,
das
das
Sonnenlicht
reflektiert,
そびえたつ
透明な壁
und
dort
erhebt
sich
eine
transparente
Wand,
冷たく
果てしない
kalt
und
endlos.
あなたといると
やすらぐの
Wenn
ich
bei
dir
bin,
fühle
ich
mich
wohl,
咲き初めのバラのように
wie
eine
Rose,
die
gerade
zu
blühen
beginnt.
ほほえんでも
求めても
Ob
ich
lächle
oder
etwas
verlange,
わからない人
du
bist
ein
Mensch,
den
ich
nicht
verstehe.
交わらぬ道のよう
水平に平行に
Wie
Wege,
die
sich
nicht
kreuzen,
horizontal
und
parallel,
目的や理想のこと話せる
でもそれだけね
wir
können
über
Ziele
und
Ideale
sprechen,
aber
das
ist
auch
alles.
私の仕種やことばで
Durch
meine
Gesten
und
Worte
あなたは
傷つかない
werde
ich
dich
nicht
verletzen.
心には透明な壁
Dein
Herz
hat
eine
transparente
Wand,
恋とはよべない恋
eine
Liebe,
die
man
nicht
Liebe
nennen
kann.
夜より深く青い空
Ein
Himmel,
tiefer
blau
als
die
Nacht,
日差しをかえす海に
ein
Meer,
das
das
Sonnenlicht
reflektiert,
そびえたつ
透明な壁
und
dort
erhebt
sich
eine
transparente
Wand,
決して
ふれあえない
wir
werden
uns
niemals
berühren
können.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yuki Saitou, Satoshi Takebe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.