Текст и перевод песни Edith Piaf - Il pleut
Les
pépins,
tristes
compagnons,
The
raincoats,
my
sad
companions,
Comme
d'immenses
champignons,
Like
giant
mushrooms,
Sortent
un
par
un
des
maisons.
Leave
the
houses
one
by
one.
Et
toute
la
ville
est
mouillée.
And
the
whole
city
is
soaked.
Les
maisons
se
sont
enrhumées
The
houses
have
caught
a
cold
Les
gouttières
ont
la
goutte
au
nez.
The
rain
gutters
have
a
runny
nose.
Comme
dirigés
par
un
appel,
As
if
guided
by
a
call,
Les
oiseaux
désertent
le
ciel.
The
birds
abandon
the
sky.
Nuages
et
loups,
Clouds
and
wolves,
Les
fenêtres,
une
larme
à
l'œil
The
windows,
a
tear
in
their
eye
Semblent
toutes
porter
le
deuil
All
seem
to
mourn
Des
beaux
jours.
The
beautiful
days.
Et
l'on
entend
des
clapotis.
And
I
hear
the
pitter-patter.
La
ville
n'a
plus
d'harmonie.
The
city
has
lost
its
harmony.
Solitaires,
les
rues
s'ennuient.
Solitary,
the
streets
are
bored.
Il
pleut...
It's
raining...
Quand
s'égoutte
As
it
drips
La
pluie
qui
me
dégoûte
The
rain
that
disgusts
me
Sur
les
chemins
des
routes
On
the
roads
and
paths
Et,
partout
alentour,
And,
all
around,
Qui
s'en
foutent
That
don't
care
Ne
savent
pas
sans
doute
Probably
don't
know
Que
mon
cœur
en
déroute
That
my
heart
is
in
disarray
A
perdu
son
amour...
Has
lost
its
love...
Les
pépins,
tristes
compagnons,
The
raincoats,
my
sad
companions,
Comme
d'immenses
champignons,
Like
giant
mushrooms,
Sortent
un
par
un
des
maisons.
Leave
the
houses
one
by
one.
Et
toute
la
ville
est
mouillée.
And
the
whole
city
is
soaked.
Les
maisons
se
sont
enrhumées.
The
houses
have
caught
a
cold.
Les
gouttières
ont
la
goutte
au
nez.
The
rain
gutters
have
a
runny
nose.
La
nature
est
chargée
d'ennui.
Nature
is
heavy
with
boredom.
Là-haut,
tout
est
vêtu
de
gris.
Up
above,
everything
is
dressed
in
grey.
Le
ciel
est
boudeur.
The
sky
is
sullen.
Le
nez
aplati
au
carreau,
With
my
nose
pressed
against
the
window,
J'attends,
laissant
couler
le
flot
de
mes
pleurs.
I
wait,
letting
the
tears
flow.
Dans
mon
cœur
aux
rêves
perdus,
In
my
heart
where
dreams
are
lost,
Sur
mon
amour
comme
dans
la
rue
On
my
love
as
in
the
street
Et
sur
mes
peines
sans
issue,
And
on
my
sorrows
without
end,
Il
pleut...
It's
raining...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavour, Pierre Roche, Pierre Lucien Andre Joseph Roche
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.