Текст и перевод песни Edith Piaf - L'etranger
Il
avait
un
air
très
doux,
He
had
a
very
gentle
air,
Des
yeux
rêveurs
un
peu
fous
Dreamy
eyes
a
little
crazy
Aux
lueurs
étranges.
With
strange
gleams.
Comme
bien
des
gars
du
Nord,
Like
many
guys
from
the
North,
Dans
ses
cheveux
un
peu
d′or,
In
his
slightly
golden
hair,
Un
sourire
d'ange.
An
angel's
smile.
J′allais
passer
sans
le
voir
I
was
going
to
pass
without
seeing
him
Mais
quand
il
m'a
dit
bonsoir
But
when
he
said
good
evening
to
me
D'une
voix
chantante,
In
a
singing
voice,
J′ai
compris
que,
ce
soir-là,
I
understood
that,
that
night,
Malgré
la
pluie
et
le
froid,
Despite
the
rain
and
the
cold,
Je
serais
contente.
I
would
be
happy.
Il
avait
un
regard
très
doux.
He
had
a
very
gentle
gaze.
Il
venait
de
je
ne
sais
où.
He
came
from
I
don't
know
where.
D′où
viens-tu?
Quel
est
ton
nom?
Where
do
you
come
from?
What's
your
name?
Le
navire
est
ma
maison.
The
ship
is
my
home.
La
mer
mon
village.
The
sea
is
my
village.
Mon
nom,
nul
ne
le
saura.
My
name,
no
one
will
know.
Je
suis
simplement
un
gars
I
am
simply
a
guy
Ardent
à
l'ouvrage
Eager
to
work
Et
si
j′ai
le
cur
trop
lourd,
And
if
my
heart
is
too
heavy,
Donne-moi
donc
un
peu
d'amour,
So
give
me
a
little
love,
Espoir
de
caresses.
Hope
for
caresses.
Et
moi,
fille
au
cur
blasé,
And
I,
a
girl
with
a
jaded
heart,
J′ai
senti,
sous
ses
baisers,
I
felt,
under
his
kisses,
Une
ardente
ivresse.
A
burning
drunkenness.
Il
avait
un
regard
très
doux
He
had
a
very
gentle
gaze
Il
venait
de
je
ne
sais
où.
He
came
from
I
don't
know
where.
Simplement,
sans
boniments,
Simply,
without
sweet
talk,
J'aimais
mon
nouvel
amant,
I
loved
my
new
lover,
Mon
époux
d′une
heure.
My
husband
of
an
hour.
Comme
bien
des
malheureux,
Like
many
unfortunate
people,
Il
croyait
lire
en
mes
yeux
He
thought
he
could
read
in
my
eyes
La
femme
qu'on
pleure
The
woman
over
whom
one
weeps
Et,
follement,
j'espérais
And,
foolishly,
I
hoped
Qu′au
matin,
il
me
dirait
That
in
the
morning,
he
would
say
to
me
Suis-moi
je
t′emmène.
Follow
me,
I'll
take
you
away.
J'aurais
dit
oui,
je
le
sens,
I
would
have
said
yes,
I
can
feel
it,
Mais
il
a
fui,
me
laissant
But
he
fled,
leaving
me
Rivée
à
ma
chaîne.
Riveted
to
my
chain.
Il
avait
un
regard
très
doux.
He
had
a
very
gentle
gaze.
Il
venait
de
je
ne
sais
où.
He
came
from
I
don't
know
where.
J′ai
rêvé
de
l'étranger
I
dreamed
of
the
stranger
Et,
le
cur
tout
dérangé
And,
my
heart
all
disturbed
Par
les
cigarettes,
By
cigarettes,
Par
l′alcool
et
le
cafard,
By
alcohol
and
the
blues,
Son
souvenir
chaque
soir
His
memory
every
night
M'a
tourné
la
tête
Has
turned
my
head
Mais
on
dit
que,
près
du
port,
But
they
say
that,
near
the
port,
On
a
repêché
le
corps
They
fished
out
the
body
D′un
gars
de
marine
Of
a
sailor
Qui,
par
l'amour
délaissé,
Who,
abandoned
by
love,
Ne
trouva
pour
le
bercer
Found
solace
only
in
Que
la
mer
câline.
The
caressing
sea.
Il
avait
un
regard
très
doux.
He
had
a
very
gentle
gaze.
Il
s'en
allait
je
ne
sais
où
He
was
leaving
I
don't
know
where
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ROBERT MALLERON, MARGUERITE MONNOT, ROBERT MALLERON, JUEL, MARGUERITE MONNOT, JUEL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.