Edith Piaf - Les trois cloches (Avec les Compagnons de la Chanson) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Edith Piaf - Les trois cloches (Avec les Compagnons de la Chanson)




Les trois cloches (Avec les Compagnons de la Chanson)
Три колокола (с Ансамблем «Компаньоны песни»)
Paroles et Musique: Jean Villard-Gilles 1945
Слова и музыка: Жан Вийяр-Жиль 1945
Autres interprètes: Les Classels, Tina Arena
Другие исполнители: Les Classels, Тина Арена
Note: Les Compagnons de la Chanson avec Edith Piaf
Примечание: Ансамбль «Компаньоны песни» с Эдит Пиаф
Village au fond de la vallée,
Деревушка в глубине долины,
Comme égaré, presqu′ignoré.
Словно затерянная, почти забытая.
Voici qu'en la nuit étoilée
Вот, в звёздную ночь,
Un nouveau-né nous est donné.
Нам дан новорождённый.
Jean-François Nicot il se nomme.
Жан-Франсуа Нико его имя.
Il est joufflu, tendre et rosé.
Он пухленький, нежный и розовый.
A l′église, beau petit homme,
В церкви, милый малыш,
Demain tu seras baptisé.
Завтра ты будешь крещён.
Une cloche sonne, sonne.
Колокол звенит, звенит.
Sa voix, d'écho en écho,
Его голос, эхом отдаваясь,
Dit au monde qui s'étonne:
Говорит изумлённому миру:
"C′est pour Jean-François Nicot.
"Это для Жана-Франсуа Нико.
C′est pour accueillir une âme,
Это, чтобы приветствовать душу,
Une fleur qui s'ouvre au jour,
Цветок, распускающийся навстречу дню,
à peine, à peine une flamme
Едва, едва заметное пламя,
Encore faible qui réclame
Ещё слабое, которое просит
Protection, tendresse, amour."
Защиты, нежности, любви."
Village au fond de la vallée,
Деревушка в глубине долины,
Loin des chemins, loin des humains.
Вдали от дорог, вдали от людей.
Voici qu′après dix-neuf années,
Вот, девятнадцать лет спустя,
Cœur en émoi, le Jean-François
С сердцем, полным волнения, Жан-Франсуа
Prend pour femme la douce Elise,
Берёт в жёны милую Элизу,
Blanche comme fleur de pommier.
Белую, как цветок яблони.
Devant Dieu, dans la vieille église,
Перед Богом, в старой церкви,
Ce jour, ils se sont mariés.
В этот день они поженились.
Toutes les cloches sonnent, sonnent,
Все колокола звонят, звонят,
Leurs voix, d'écho en écho,
Их голоса, эхом отдаваясь,
Merveilleusement couronnent
Чудесно венчают
La noce à François Nicot.
Свадьбу Франсуа Нико.
"Un seul cœur, une seule âme",
"Одно сердце, одна душа",
Dit le prêtre, "et, pour toujours,
Говорит священник, "и, навеки,
Soyez une pure flamme
Будьте чистым пламенем,
Qui s′élève et qui proclame
Которое возносится и провозглашает
La grandeur de votre amour."
Величие вашей любви."
Village au fond de la vallée.
Деревушка в глубине долины.
Des jours, des nuits, le temps a fui.
Дни, ночи, время пролетело.
Voici qu'en la nuit étoilée,
Вот, в звёздную ночь,
Un cœur s′endort, François est mort,
Сердце засыпает, Франсуа умер,
Car toute chair est comme l'herbe,
Ибо всякая плоть как трава,
Elle est comme la fleur des champs.
Она как цветок полевой.
Epis, fruits mûrs, bouquets et gerbes,
Колосья, спелые плоды, букеты и снопы,
Hélas! vont en se desséchant...
Увы! увядают...
Une cloche sonne, sonne,
Колокол звенит, звенит,
Elle chante dans le vent.
Он поёт на ветру.
Obsédante et monotone,
Навязчиво и монотонно,
Elle redit aux vivants:
Он повторяет живым:
"Ne tremblez pas, cœurs fidèles,
"Не трепещите, верные сердца,
Dieu vous fera signe un jour.
Бог подаст вам знак однажды.
Vous trouverez sous son aile
Вы найдёте под его крылом
Avec la vie éternelle
С жизнью вечной
L'éternité de l′amour."
Вечность любви."





Авторы: Jean Villard Gilles


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.