Текст и перевод песни Edith Piaf - Mon cœur est au coin d'une rue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon cœur est au coin d'une rue
My Heart Is on a Street Corner
Mon
coeur
est
au
coin
d'une
rue
My
heart
is
on
a
street
corner,
Et
roule
souvent
à
l'égout
And
often
rolls
into
the
sewer.
Pour
le
broyer,
les
chiens
se
ruent
The
dogs
rush
in
to
grind
it
down,
Les
chiens
sont
des
hommes,
des
loups
The
dogs
are
men,
wolves.
On
les
entend
dire:
Je
t'aime
One
hears
them
say,
“I
love
you.”
Sont-ils
sincères
un
seul
moment?
Are
they
sincere
a
single
moment?
Leurs
aveux
sont
toujours
les
mêmes
Their
confessions
are
always
the
same,
Quand
leur
désir
montre
ses
dents
When
their
desire
shows
its
teeth.
Comme
vous
toutes,
oui,
mesdames,
Like
all
of
you,
yes,
ladies,
Croyant
à
l'amour,
au
serment,
Believing
in
love
and
oaths,
Le
bonheur
inondait
mon
âme
Happiness
flooded
my
soul,
En
mon
cœur
chantait
le
printemps
Spring
sang
in
my
heart.
Par
les
soirs
de
mélancolie
On
evenings
of
melancholy,
Je
frissonnais
sous
le
désir
I
shivered
with
desire.
Il
disait
que
j'étais
jolie
He
said
I
was
beautiful,
Je
pensais
ne
jamais
vieillir
I
thought
I
would
never
age.
Hélas,
un
soir,
quelle
tristesse,
Alas,
one
evening,
what
sadness,
Mon
amant
n'est
pas
revenu
My
lover
did
not
return.
Sa
lettre
écrite
sans
tendresse
His
letter,
written
without
tenderness,
Demeura
pour
moi
l'inconnu
Remained
unknown
to
me.
Jamais
je
n'ai
compris
le
drame
I
never
understood
the
drama,
Plus
rien,
ni
rien
dans
mon
cerveau
Nothing
more,
nothing
in
my
brain.
En
est-il
une
qui
me
blâme
Is
there
one
who
blames
me
D'avoir
rouler
jusqu'au
ruisseau?...
For
rolling
down
to
the
gutter?
Mon
cœur
est
au
coin
d'une
rue
My
heart
is
on
a
street
corner,
Et
roule
souvent
à
l'égout
And
often
rolls
into
the
sewer.
Pour
le
broyer,
les
chiens
se
ruent
The
dogs
rush
in
to
grind
it
down,
Les
chiens
sont
des
hommes,
des
loups
The
dogs
are
men,
wolves.
Mon
corps
est
déjà
leur
pâture
My
body
is
already
their
pasture,
Ma
chair
ne
se
révolte
pas
My
flesh
does
not
revolt.
Mon
Dieu,
que
votre
créature
My
God,
let
your
creature
Ne
souffre
plus
Reprenez-la
Suffer
no
more;
take
her
back.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ALBERT LASRY, HENRY COSTE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.