sanah - Śrubka (pianinkowe) - перевод текста песни на немецкий

Śrubka (pianinkowe) - sanahперевод на немецкий




Śrubka (pianinkowe)
Schräubchen (Pianoversion)
Mały stres
Ein wenig Stress
Bo chcę byś lubił długość moich rzęs
Weil ich möchte, dass du die Länge meiner Wimpern magst
Podlewałam je przez cały dzień
Ich habe sie den ganzen Tag gegossen
Oddychają tylko, kiedy śpię
Sie atmen nur, wenn ich schlafe
Cóż poradzi serce me
Was soll mein Herz schon machen
Bijące kobiece serce me
Mein schlagendes, weibliches Herz
Gdy perełek sznur otula mnie
Wenn eine Perlenkette mich umhüllt
Moja dolna warga ani drgnie
Meine Unterlippe zuckt nicht einmal
Symboliczny mój flirt i czar, jakby nikły mam w oczach żar
Mein symbolischer Flirt und Charme, als ob mein Blick trüb wäre
Przez ogrom dram, bliżej mam do femme fatale
Durch die vielen Dramen bin ich eher eine Femme Fatale
Romantyczne, gdy wpadam w szał
Romantisch, wenn ich in Rage gerate
Sałatki śliczne, a w myślach drwal
Hübsche Salate, aber in Gedanken ein Holzfäller
Dziś dla dam, świat, jaki znam
Heute ist für die Damen die Welt, die ich kenne
Już nie ten sam, nie ten sam
Nicht mehr dieselbe, nicht mehr dieselbe
Kobieta śrubką jest, która światem dziś obraca
Die Frau ist das Schräubchen, das heute die Welt dreht
Niestraszny wiatr czy deszcz
Kein Wind oder Regen schreckt sie
Co zaboli to wzbogaca
Was schmerzt, bereichert
Chyba odbiegam od doskonałości
Ich weiche wohl von der Perfektion ab
Jak ognia boję się samotności
Ich fürchte mich wie das Feuer vor der Einsamkeit
Zimno ciut, było ciepło a tu znowu lód
Ein bisschen kalt, es war warm und jetzt wieder Eis
A twe objęcia jak słodki miód
Und deine Umarmungen sind wie süßer Honig
Chcę do Ciebie mieć bеretem rzut
Ich möchte nur einen Baskenmützenwurf von dir entfernt sein
Ciekawе co na to los
Ich frage mich, was das Schicksal dazu sagt
Jakby Cię wziął to byłby dla mnie cios
Wenn es dich nähme, wäre das ein Schlag für mich
Wtedy weź mnie ze sobą na wynos
Dann nimm mich bitte mit zum Mitnehmen
Chociaż pewnie już masz mnie dość
Obwohl du mich wahrscheinlich schon satt hast
Symboliczny mój flirt i czar, jakby nikły mam w oczach żar
Mein symbolischer Flirt und Charme, als ob mein Blick trüb wäre
Przez ogrom dram, bliżej mam do femme fatale
Durch die vielen Dramen bin ich eher eine Femme Fatale
Romantyczne, gdy wpadam w szał
Romantisch, wenn ich in Rage gerate
Sałatki śliczne, a w myślach drwal
Hübsche Salate, aber in Gedanken ein Holzfäller
Dziś dla dam, świat, jaki znam
Heute ist für die Damen die Welt, die ich kenne
Już nie ten sam, nie ten sam
Nicht mehr dieselbe, nicht mehr dieselbe
Kobieta śrubką jest, która światem dziś obraca
Die Frau ist das Schräubchen, das heute die Welt dreht
Niestraszny wiatr czy deszcz
Kein Wind oder Regen schreckt sie
Co zaboli to wzbogaca
Was schmerzt, bereichert
Chyba odbiegam od doskonałości
Ich weiche wohl von der Perfektion ab
Jak ognia boję się samotności
Ich fürchte mich wie das Feuer vor der Einsamkeit
Kobieta śrubką jest, która światem dziś obraca
Die Frau ist das Schräubchen, das heute die Welt dreht
Niestraszny wiatr czy deszcz
Kein Wind oder Regen schreckt sie
Co zaboli to wzbogaca
Was schmerzt, bereichert
Chyba odbiegam od doskonałości
Ich weiche wohl von der Perfektion ab
Jak ognia boję się samotności
Ich fürchte mich wie das Feuer vor der Einsamkeit
Prędzej koronkowe wirują ręce, bo ja tobą kręcę
Eher wirbeln Spitzenhände, denn ich drehe dich
Prędzej koronkowe wirują ręce, bo ja tobą kręcę
Eher wirbeln Spitzenhände, denn ich drehe dich
Prędzej koronkowe wirują ręce, bo ja tobą kręcę
Eher wirbeln Spitzenhände, denn ich drehe dich
Prędzej koronkowe wirują ręce, bo ja tobą kręcę
Eher wirbeln Spitzenhände, denn ich drehe dich
Kobieta śrubką jest, która światem dziś obraca
Die Frau ist das Schräubchen, das heute die Welt dreht
Niestraszny wiatr czy deszcz
Kein Wind oder Regen schreckt sie
Co zaboli to wzbogaca (to wzbogaca)
Was schmerzt, bereichert (bereichert)
Chyba odbiegam od doskonałości (doskonałości)
Ich weiche wohl von der Perfektion ab (Perfektion)
Jak ognia boję się samotności (samotności)
Ich fürchte mich wie das Feuer vor der Einsamkeit (Einsamkeit)
Kobieta śrubką jest, która światem dziś obraca (obraca)
Die Frau ist das Schräubchen, das heute die Welt dreht (dreht)
Niestraszny wiatr czy deszcz
Kein Wind oder Regen schreckt sie
Co zaboli to wzbogaca (to wzbogaca)
Was schmerzt, bereichert (bereichert)
Chyba odbiegam od doskonałości (od doskonałości)
Ich weiche wohl von der Perfektion ab (von der Perfektion)
Jak ognia boję się samotności (samotności)
Ich fürchte mich wie das Feuer vor der Einsamkeit (Einsamkeit)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.