Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Justa(Mente)
Gerech(t)er Sinn
A
toxina
flui
pelas
veias
de
um
indivíduo
morto
numa
esquina
Das
Gift
fließt
durch
die
Venen
eines
Individuums,
tot
an
einer
Ecke
Agarrado
a
uma
seringa
dispensado
pela
vida,
olho
para
o
lado
siga
An
einer
Spritze
hängend,
vom
Leben
entlassen,
ich
schaue
zur
Seite,
geh
weiter
Não
páro,
não
olho,
não
quero
ser
uma
testemunha
da
cidade
Ich
halte
nicht
an,
ich
schaue
nicht
hin,
ich
will
keine
Zeugin
der
Stadt
sein
Ninguém
sabe
o
que
é
a
verdade
mas
toda
a
gente
sabe
Niemand
weiß,
was
die
Wahrheit
ist,
aber
jeder
weiß
Que
a
mentira
é
lavável,
mentes
curtas
são
fáceis
de
ruir
Dass
die
Lüge
abwaschbar
ist,
kurze
Geister
sind
leicht
zu
Fall
zu
bringen
A
sério!
Não
estou
a
mentir
apesar
de
rir
de
tudo
Im
Ernst!
Ich
lüge
nicht,
obwohl
ich
über
alles
lache
Sou
cego,
surdo
e
mudo
Ich
bin
blind,
taub
und
stumm
No
silêncio
está
a
farsa
e
a
virtude
anda
fraca
In
der
Stille
liegt
die
Farce
und
die
Tugend
ist
schwach
Deslizo
pela
cidade
de
maca,
sem
makas
Ich
gleite
auf
einer
Trage
durch
die
Stadt,
ohne
Ballast
A
chuva
ácida
é
o
meu
soro
e
o
fumo
negro
é
meu
dono
Der
saure
Regen
ist
mein
Serum
und
der
schwarze
Rauch
ist
mein
Herr
Um
adorno
na
existência
que
reprovo
enquanto
o
meu
povo
morre
Ein
Schmuckstück
der
Existenz,
das
ich
missbillige,
während
mein
Volk
stirbt
Continuo
sóbrio,
conformo-me
com
o
óbvio,
apago
o
meu
código
Ich
bleibe
nüchtern,
füge
mich
dem
Offensichtlichen,
lösche
meinen
Code
Alimento
o
teu
ódio,
fico
paranóico
Ich
nähre
deinen
Hass,
ich
werde
paranoid
Mais
perto
de
mim
morto
Näher
meinem
Tod
Mais
longe
de
mim
próprio
Weiter
entfernt
von
mir
selbst
Vaaaaai!
Tenta
a
tua
sorte
na
cidade
grande
Looooos!
Versuch
dein
Glück
in
der
großen
Stadt
Saaaaai!
De
dentro
p'ra
fora
de
nunca
p'ra
sempre
Raaaaaus!
Von
innen
nach
außen,
von
niemals
zu
für
immer
Caaaaai!
Da
colina
verde
para
o
chão
cinzento
Faaaaall!
Vom
grünen
Hügel
auf
den
grauen
Boden
Aaaaaai!
Não
consegues
vingar-te
nesse
sustento
Aaaah!
Du
kannst
dich
in
diesem
Dasein
nicht
rächen
Quanto
queres
pela
tua
liberdade?
Wie
viel
willst
du
für
deine
Freiheit?
Quanto
pedes
pela
tua
sanidade?
Wie
viel
verlangst
du
für
deine
Vernunft?
Fica
d'olho
bem
aberto,
protege
a
tua
enquanto
eu
entretenho
Halte
die
Augen
weit
offen,
beschütze
deine,
während
ich
unterhalte
Ninguém
p'ra
te
dar
conforto,
tens
de
aguentar
Niemand,
der
dir
Trost
spendet,
du
musst
es
aushalten
Vida
de
cidade
é
um
esgoto,
não
tens
de
ficar
Das
Stadtleben
ist
eine
Kloake,
du
musst
nicht
bleiben
Hienas
olham
de
lado,
ninguém
sabe
quem
é
quem
Hyänen
schauen
von
der
Seite,
niemand
weiß,
wer
wer
ist
A
desconfiança
é
tal,
não
importa
de
onde
vens
Das
Misstrauen
ist
so
groß,
es
ist
egal,
woher
du
kommst
Vaaaaai!
Tenta
a
tua
sorte
na
cidade
grande
Looooos!
Versuch
dein
Glück
in
der
großen
Stadt
Saaaaai!
De
dentro
para
fora
de
nunca
para
sempre
Raaaaaus!
Von
innen
nach
außen,
von
niemals
zu
für
immer
Caaaaai!
Da
colina
verde
para
o
chão
cinzento
Faaaaall!
Vom
grünen
Hügel
auf
den
grauen
Boden
Aaaaaai!
Não
consegues
vingar-te
nesse
sustento
Aaaah!
Du
kannst
dich
in
diesem
Dasein
nicht
rächen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernando Fernandes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.