Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Về Đâu Mái Tóc Người Thương
Wohin flieht das Haar der Geliebten
Hồn
lỡ
sa
vào
đôi
mắt
em
Meine
Seele
verfing
sich
in
deinen
Augen
Chiều
nao
xõa
tóc
ngồi
bên
rèm
Eines
Nachmittags
löste
dein
Haar
sich
am
Vorhang
Thầm
ước
nhưng
nào
đâu
dám
nói
Ich
wünschte
mir
mehr,
doch
ich
wagte
nicht
zu
sprechen
Khép
tâm
tư
lại
thôi
Verschloss
meine
Gedanken
und
gab
auf
Đường
hoa
vẫn
chưa
mở
lối
Der
Pfad
der
Blumen
öffnete
sich
nicht
Đời
lắm
phong
trần
tay
trắng
tay
Das
Leben
ist
voller
Stürme,
mit
leeren
Händen
Trời
đông
ngại
gió
lùa
vai
gầy
Der
Winter
fürchtet
den
Wind,
der
die
Schultern
streift
Lầu
kín
trăng
về
không
lối
chiếu
Der
Mond
findet
keinen
Weg
ins
verschlossene
Haus
Gác
cao
ngăn
niềm
yêu
Ein
hoher
Turm
hält
die
Liebe
fern
Thì
thôi
mơ
ước
chi
nhiều
So
lasst
uns
nicht
zu
viel
träumen
Bên
nhau
sao
tình
xa
vạn
lý
cách
biệt
mấy
sơn
khê
Zusammen
sind
wir
tausend
Meilen
getrennt,
Berge
zwischen
uns
Ngày
đi
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
Dein
Blick
tief
wie
das
Meer,
meine
Augen
voller
Wehmut
Lặng
nghe
tiếng
pháo
tiễn
ai
qua
cầu
Ich
höre
die
Feuerwerke,
die
jemanden
über
die
Brücke
geleiten
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em
Die
Straßen
voller
Farben,
doch
du
fehlst
mir
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm
Wohin
floh
das
Haar,
das
am
Vorhang
hing?
Lầu
vắng
không
người
song
khép
kín
Das
Haus
ist
leer,
die
Fenster
geschlossen
Nhớ
em
tôi
gọi
tên,
chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
Ich
rufe
deinen
Namen,
doch
nur
Blätter
rascheln
am
Boden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.