Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raz
biznesmen
szef
siedmiu
spółek,
sześciu
banków
Einst
ein
Geschäftsmann,
Chef
von
sieben
Firmen,
sechs
Banken
Pięciu
hoteli
i
czterech
luksusowych
kółek
Fünf
Hotels
und
vier
Luxuskarren
Miał
znajomych
w
AWS,
mój
Boże
Hatte
Bekannte
bei
der
AWS,
mein
Gott
Jednym
słowem
wiodło
mu
się
nie
najgorzej
Mit
einem
Wort,
es
lief
ihm
nicht
schlecht
Idylla
- mogło
by
się
wydawać
Idylle
- könnte
man
meinen
Z
tym,
że
podupadł
na
zdrowiu
Nur,
dass
seine
Gesundheit
nachließ
No
a
w
sumie
to
miał
zawał
Na
ja,
eigentlich
hatte
er
einen
Herzinfarkt
Wyszedł
z
tego,
co
miał
nie
wyjść,
a
jak
Er
kam
da
durch,
obwohl
er's
nicht
schaffen
sollte,
und
wie
Wziął
go
lekarz
i
powiedział
tak:
Der
Arzt
nahm
ihn
beiseite
und
sagte
so:
"Panie,
co
tak
spieszno
panu
z
tą
ciasną
trumną?
"Mein
Herr,
warum
haben
Sie
es
so
eilig
mit
dem
engen
Sarg?
Masz
pan
żonę,
masz
pan
dzieci,
weź
pan
urlop
Sie
haben
eine
Frau,
Sie
haben
Kinder,
nehmen
Sie
Urlaub
Rzuć
pan
wszystko,
serce
może
walnąć
w
każdej
chwili
Lassen
Sie
alles
fallen,
das
Herz
kann
jeden
Moment
versagen
I
spierdalaj
na
wakacje,
nie
wiem,
do
Brazylii!"
Und
verpissen
Sie
sich
in
den
Urlaub,
keine
Ahnung,
nach
Brasilien!"
Ziomek
się
przestraszył,
w
końcu
zawał
to
nie
katar
Der
Kumpel
erschrak,
schließlich
ist
ein
Infarkt
kein
Schnupfen
Wsiadł
w
samolot
i
na
drugi
koniec
świata
Stieg
ins
Flugzeug
und
ans
andere
Ende
der
Welt
A
tam:
spacer,
relaks,
joga,
chuje
muje
Und
dort:
Spaziergang,
Entspannung,
Yoga,
Schnickschnack
Mówił
"Tak,
teraz
odpoczynku
potrzebuję"
Sagte
"Ja,
jetzt
brauche
ich
Erholung"
Tu
się
rzecz
komplikuje,
bo
po
dwóch
dniach
lenistwa
Hier
wird
die
Sache
kompliziert,
denn
nach
zwei
Tagen
Faulheit
Cała
nadzieja
na
powrót
do
zdrowia
prysła
War
alle
Hoffnung
auf
Genesung
dahin
Otóż
była
tam
przystań,
w
tej
mieścinie
rzadkiej
Nun,
es
gab
dort
einen
Anleger,
in
diesem
abgelegenen
Städtchen
Na
którą
nasz
bohater
trafił
przypadkiem
Auf
den
unser
Held
zufällig
stieß
Pomyślał:
"O,
tu
ludzie
pracy
są
też"
Dachte:
"Oh,
hier
gibt
es
auch
arbeitende
Leute"
I
podszedł
do
rybaka
który
chlał
wino,
zresztą
piąte
Und
ging
zu
einem
Fischer,
der
Wein
soff,
übrigens
den
fünften
Popatrzył
i
żeby
zacząć
gadkę
chyba,
powiedział:
Schaute
hin
und
um
wohl
ins
Gespräch
zu
kommen,
sagte
er:
-No
co
tam
słychać
panie
rybak?
-Na,
was
gibt's,
Herr
Fischer?
A
rybak
na
to:
Und
der
Fischer
darauf:
-A
dobrze,
dzisiaj
rano
wstałem
-Ach
gut,
heute
Morgen
bin
ich
aufgestanden
Wymyłem
łódkę,
trochę
popływałem,
kurwa
Hab
das
Boot
gewaschen,
bin
ein
bisschen
rausgefahren,
verdammt
Przez
godzinę
wyłowiłem
ryb
z
piętnaście
In
einer
Stunde
hab
ich
so
fünfzehn
Fische
gefangen
I
odpoczywam
sobie
od
południa
tutaj
właśnie
Und
ruhe
mich
seit
Mittag
genau
hier
aus
-Od
dwunastej?
- krzyknął
biznesmen
- Od
dwunastej
już
masz
wolne?
-Seit
zwölf?
- rief
der
Geschäftsmann
- Seit
zwölf
hast
du
schon
frei?
-A
co?
Siądę
tu
gdzieś
i
wino
pierdolnę
-Und
was?
Setz
mich
hier
irgendwo
hin
und
knall
mir
'nen
Wein
rein
Biznesmen
chociaż
na
wczasach
poczuł
się
w
żywiole:
Der
Geschäftsmann,
obwohl
im
Urlaub,
fühlte
sich
in
seinem
Element:
-Pozwolisz,
że
dam
ci
radę...
-Erlaubst
du,
dass
ich
dir
einen
Rat
gebe...
-A
co?
Pozwolę!
-Und
was?
Ich
erlaube
es!
-Jak
to
kurwa?
O
dwunastej
dzień
pracy
skończony?
-Wie
zum
Teufel?
Um
zwölf
der
Arbeitstag
beendet?
Przecież
mógłbyś
zarobić
więcej,
tylko
pomyśl!
Du
könntest
doch
mehr
verdienen,
denk
doch
mal
nach!
Połowiłbyś
od
rana,
aż
do
chwili
kiedy
słońce
znika
Du
würdest
von
morgens
fischen,
bis
die
Sonne
untergeht
I
po
tygodniu
miałbyś
pana
pomocnika
Und
nach
einer
Woche
hättest
du
einen
Gehilfen
Po
miesiącu
kupiłbyś
drugą
łódkę,
a
potem
trzecią
Nach
einem
Monat
würdest
du
ein
zweites
Boot
kaufen,
und
dann
ein
drittes
Po
roku
śmigałbyś
wyrąbistym
kutrem
Nach
einem
Jahr
würdest
du
mit
einem
fetten
Kutter
rumfahren
Później
drugim,
siódmym
i
tak
dalej...
Später
mit
einem
zweiten,
siebten
und
so
weiter...
Stary,
wielka
firma
- czy
to
nie
brzmi
wspaniale?
Alter,
eine
große
Firma
- klingt
das
nicht
wunderbar?
Tu
rybak
przerwał:
Hier
unterbrach
der
Fischer:
-Panie,
muszę
powiedzieć,
że
pomysł
niezły
-Mein
Herr,
ich
muss
sagen,
keine
schlechte
Idee
Ale
ze
mną
co
będzie?
Aber
was
wird
dann
aus
mir?
-Jak
to
co?
Będziesz
odpoczywał
sobie!
-Was
heißt
was?
Du
wirst
dich
ausruhen!
-Tak?
No
a
co
ja
teraz
robię?
-Ach
ja?
Na,
und
was
mache
ich
jetzt
gerade?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.