Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Się Znamy???
Kennen wir uns???
Wczoraj
byłem
w
sklepie,
jak
zwykle
kupowałem
cos
tam,
Gestern
war
ich
im
Laden,
wie
üblich
kaufte
ich
irgendwas,
Za
ladą
stała
kobiecina
prosta,
prosta
jak
rozmowa
która
wiodłem
z
nią
do
czasu
gdy
w
mej
głowie
pomysł
powstał
Hinter
dem
Tresen
stand
eine
einfache
Frau,
einfach
wie
das
Gespräch,
das
ich
mit
ihr
führte,
bis
in
meinem
Kopf
eine
Idee
entstand
I
gdy
ona
powiedziała
oschła:
trzy
czterdzieści
Und
als
sie
trocken
sagte:
drei
vierzig
Ja
odparłem
dobrze
znowu
panią
widzieć,
proszę
pani,
ona
zdziwiona
Antwortete
ich:
Schön,
Sie
wiederzusehen,
meine
Dame,
sie
war
überrascht
Jak
to
my
się
z
skądś
znamy?
Wie,
kennen
wir
uns
von
irgendwoher?
Owszem,
dlaczego
mielibyśmy
się
nie
znać,
Doch,
warum
sollten
wir
uns
nicht
kennen,
Dzieli
ans
tylko
ta
lada
i
to
że,
każdy
z
nas
boi
się
odezwać,
Uns
trennt
nur
dieser
Tresen
und
dass
jeder
von
uns
Angst
hat,
sich
zu
melden,
Jeszcze
te
40
lat,
płeć,
kolor
włosów,
to
jeszcze
nie
jest
taka
beznadziejna
sprawa
Noch
diese
40
Jahre,
Geschlecht,
Haarfarbe,
das
ist
doch
keine
so
hoffnungslose
Sache
Znamy
się
przestańmy
udawać,
proszę
pani
Wir
kennen
uns,
hören
wir
auf,
so
zu
tun,
meine
Dame
Mieszkamy
na
tym
świecie,
my
ofiary
sztucznych
granic
Wir
leben
auf
dieser
Welt,
wir
Opfer
künstlicher
Grenzen
Oglądamy
te
same
wiadomości,
mówimy
tym
samym
językiem,
Wir
sehen
dieselben
Nachrichten,
sprechen
dieselbe
Sprache,
Wkurwiamy
się
na
tą
samą
politykę,
może
nawet
wyrzucamy
śmieci
w
tym
samym
zsypie
Wir
regen
uns
über
dieselbe
Politik
auf,
vielleicht
werfen
wir
sogar
den
Müll
in
denselben
Schacht
To
mało?
Droga
pani,
odrzućmy
zaściankowość,
my
się
znamy,
Ist
das
wenig?
Liebe
Dame,
legen
wir
die
Engstirnigkeit
ab,
wir
kennen
uns,
Wystarczy
ruszyć
tylko
głową.
Man
muss
nur
den
Kopf
benutzen.
My
się
skądś
znamy?
Tak
znamy
się
całkiem
nieźle,
choć
ze
sobą
nie
rozmawiamy
Kennen
wir
uns
von
irgendwoher?
Ja,
wir
kennen
uns
ziemlich
gut,
obwohl
wir
nicht
miteinander
reden
Dobrze
mówisz
F.I.S.Z.,
choć
jest
nas
na
tym
świecie
całkiem
spore
grono,
Du
sagst
es
richtig,
F.I.S.Z.,
obwohl
wir
auf
dieser
Welt
eine
ziemlich
große
Gruppe
sind,
Nie
wiemy
nawet
jak
głęboka
jest
nasza
znajomość.
Wir
wissen
nicht
einmal,
wie
tief
unsere
Bekanntschaft
ist.
Więc
jestem
Łona,
a
jak
pani
się
nazywa?
Also,
ich
bin
Łona,
und
wie
heißen
Sie?
Maria!
Och
Mario
powiedz
nie
jesteś
szczęśliwa?
Maria!
Oh
Maria,
sag,
bist
du
nicht
glücklich?
To
nie
jest
tak
że,
znam
cię
tylko
ja,
dla
ciebie
Santana
nagrał
o
Marija
Marija
Es
ist
nicht
so,
dass
nur
ich
dich
kenne,
für
dich
hat
Santana
"Maria
Maria"
aufgenommen
Dla
ciebie
ekspedientki
z
super
samu,
my
się
wszyscy
znamy
Für
dich
die
Verkäuferinnen
vom
Supermarkt,
wir
kennen
uns
alle
Jesteśmy
z
tego
samego
klanu
ludzi
świadomych,
że
świat
składa
się
ze
znajomych
Wir
sind
vom
selben
Klan
von
Leuten,
die
sich
bewusst
sind,
dass
die
Welt
aus
Bekannten
besteht
Czemu
nasz
kontakt
ma
być
ograniczony?
Warum
soll
unser
Kontakt
begrenzt
sein?
Czemu
sąsiedzi
odgradzają
się
od
siebie
tarczą?
Warum
schotten
sich
Nachbarn
mit
einem
Schild
voneinander
ab?
A
jedyny
moment
gdy
si
widzą
to
gdy
ze
sobą
walczą,
Und
der
einzige
Moment,
in
dem
sie
sich
sehen,
ist,
wenn
sie
gegeneinander
kämpfen,
Czemu
kontakty
międzyludzkie
kojarzone
są
z
niebezpieczeństwem?
Warum
werden
zwischenmenschliche
Kontakte
mit
Gefahr
assoziiert?
Moja
Mario!
– Jesteśmy
rodzeństwem!
Meine
Maria!
– Wir
sind
Geschwister!
Moje
serce
może
wszystkich
ludzi
zmieścić,
ona
mi
przerywa:
płać
pan
te
trzy,
czterdzieści
Mein
Herz
kann
alle
Menschen
fassen,
sie
unterbricht
mich:
Zahlen
Sie
die
drei
vierzig
I
tu
nie
gadaj
tyle,
kurwa
Und
reden
Sie
hier
nicht
so
viel,
verdammt
My
się
skądś
znamy?
Tak
znamy
się
całkiem
nieźle,
choć
ze
sobą
nie
rozmawiamy
Kennen
wir
uns
von
irgendwoher?
Ja,
wir
kennen
uns
ziemlich
gut,
obwohl
wir
nicht
miteinander
reden
Dobrze
mówisz
F.I.S.Z.,
choć
jest
nas
na
tym
świecie
całkiem
spore
grono,
Du
sagst
es
richtig,
F.I.S.Z.,
obwohl
wir
auf
dieser
Welt
eine
ziemlich
große
Gruppe
sind,
Nie
wiemy
nawet
jak
głęboka
jest
nasza
znajomość.
Wir
wissen
nicht
einmal,
wie
tief
unsere
Bekanntschaft
ist.
My
się
skądś
znamy?
Tak
znamy
się
całkiem
nieźle,
choć
ze
sobą
nie
rozmawiamy
Kennen
wir
uns
von
irgendwoher?
Ja,
wir
kennen
uns
ziemlich
gut,
obwohl
wir
nicht
miteinander
reden
Dobrze
mówisz
F.I.S.Z.,
choć
jest
nas
na
tym
świecie
całkiem
spore
grono,
Du
sagst
es
richtig,
F.I.S.Z.,
obwohl
wir
auf
dieser
Welt
eine
ziemlich
große
Gruppe
sind,
Nie
wiemy
nawet
jak
głęboka
jest
nasza
znajomość.
Wir
wissen
nicht
einmal,
wie
tief
unsere
Bekanntschaft
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.