Текст и перевод песни Βασίλης Παπακωνσταντίνου & Σταμάτης Μεσημέρης - Κάτι Μένει
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Κάτι Μένει
Что-то остается
Ποια
μοίρα
ποια
μάγισσα
Какая
судьба,
какая
ведьма,
ποια
αγάπη
ποιος
έρωτας
какая
любовь,
какая
страсть,
ποιο
τύμπανο
ποια
σάλπιγγα
какой
барабан,
какая
труба,
ποια
Ιστορία
και
ποια
λυχνία.
какая
История
и
какая
лампа.
Το
τσιγάρο
είναι
βαρύ
ο
καφές
με
αναστολή
Сигарета
тяжела,
кофе
в
подвешенном
состоянии,
στο
Αιγαίο
είχες
πει
αν
μουσκέψει
το
φιλί
В
Эгейском
море,
ты
говорила,
если
промокнет
поцелуй,
δεν
αντέχει
он
не
выдержит.
η
ομίχλη
κάνει
έφοδο
η
πλήξη
ανακωχή
Туман
наступает,
скука
объявляет
перемирие,
η
ομπρέλα
των
αισθήσεων
στα
δύσκολα
κλειστή
зонт
чувств
в
трудные
времена
закрыт,
δοκιμάζονται
οι
άμυνες
το
εγώ
απ'το
εμείς
πόσο
απέχει.
испытываются
защиты,
насколько
далеко
"я"
от
"мы".
Μη
τρομάξει
το
παιδί
απ'τα
ύψη
και
το
βάλει
στα
πόδια
Пусть
ребенок
не
испугается
высоты
и
не
бросится
бежать,
στο
Ιόνιο
είχες
πει
πως
οι
πύργοι
θυσιάζουν
τα
πιόνια
в
Ионическом
море,
ты
говорила,
что
башни
жертвуют
пешками,
σωπαίνει
αυτός
που
κρίνεται
κερνάει
όποιος
διψά
молчит
тот,
кого
судят,
угощает
тот,
кто
жаждет,
το
χάσμα
διευρύνεται
όταν
δε
σε
αφορά
пропасть
расширяется,
когда
тебя
это
не
касается,
φυγαδεύονται
τα
όνειρα
δραπέτες
κάτω
απ'τα
ίδια
σεντόνια.
сны
сбегают,
как
беглецы
под
одними
простынями.
Ποια
μοίρα
μας
ξεπέταξε
και
σάπισε
ο
καρπός
Какая
судьба
нас
выбросила,
и
сгнил
плод,
ποια
μάγισσα
βλαστήμαγε
στη
γέννα
συνεχώς
какая
ведьма
проклинала
при
рождении
постоянно,
ποια
αγάπη
κληρονόμησε
διχόνοια
στη
φυλή
какая
любовь
унаследовала
раздор
в
племени,
ποιος
έρωτας
εκτόπισε
το
χώρια
απ'
το
μαζί
какая
страсть
вытеснила
"врозь"
из
"вместе",
ποιο
τύμπανο
αφιόνισε
το
βήμα
του
σκασμού
какой
барабан
одурманил
шаг
взрыва,
ποια
σάλπιγγα
ακόνισε
τα
νύχια
του
θεριού
какая
труба
наточила
когти
зверя,
τι
έθαψε
η
Ιστορία
τους
βαθιά
κάτω
από
μας
что
похоронила
История
глубоко
под
нами,
πώς
έσβησε
η
λυχνία
σου
και
πια
δε
με
κοιτάς
δε
με
κοιτάς...
как
погасла
твоя
лампа,
и
ты
больше
не
смотришь
на
меня,
не
смотришь...
Ώρα
δύο
και
μισή
αδιευκρίνιστη
χημεία
επεμβαίνει
Два
тридцать
ночи,
необъяснимая
химия
вмешивается,
στη
Μεσόγειο
είχες
πει
πως
σε
βάφτισαν
η
Ωραία
Κοιμωμένη
в
Средиземном
море,
ты
говорила,
тебя
окрестили
Спящей
Красавицей,
στο
πλάι
όπως
έγερνες
ξερή
καλαμιά
рядом,
когда
ты
поворачивалась,
как
сухой
тростник,
ανέμιζες
αρώματα
ανταύγειες
νερά
ты
развевала
ароматы,
отблески,
воды,
σε
άγγιξα
στον
ύπνο
σου
κι
ανέβηκε
ο
σφυγμός
я
коснулся
тебя
во
сне,
и
пульс
участился,
δικαίωμα
στο
όνειρο
δικαίωμα
στο
φως.
право
на
сон,
право
на
свет.
Όταν
όλα
είναι
μαύρα
κάποια
σπίθα
απ'το
μηδέν
ανασαίνει
Когда
все
черно,
какая-то
искра
из
ничего
дышит,
όταν
όλα
είναι
χαμένα
μια
φωνή
απ'το
πουθενά
επιμένει
когда
все
потеряно,
голос
из
ниоткуда
настаивает,
κάτι
μένει
κάτι
μένει
κάτι
μένει
κάτι
μένει...
что-то
остается,
что-то
остается,
что-то
остается,
что-то
остается...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stamatis Mesimeris
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.