Текст и перевод песни Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Να Καούν
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Έχω
κάνει
πέντε
γάμους
δέκα
αρραβώνες
Я
сделал
пять
браков
десять
обязательств
Και
καθάριζα
από
νόμους
μέτρα
και
κανόνες
И
я
убиралась
из
законов
меры
и
правила
Έχω
σπείρει
δυο
μάγκες
και
πέντε
έξι
κόρες
Я
сеять
два
маги
и
пять,
шесть
дочерей
Να
χω
στα
γεράματα
μου
όταν
πιάσουν
μπόρες
οοο
Чтобы
меня
на
старости,
когда
поймают
из
тысяч
Να
καούν
τα
ξερά
Горит
сухая
Να
καούν
τα
χλωρά
Горят
все
травянистые
Να
καούν
και
τα
παράλια
Горят
и
побережье
Εγώ
είμαι
τρελός
Я
схожу
с
ума
Και
εντός
και
εκτός
И
внутри
и
снаружи
Η
ζωή
μου
κανενός
(δις)
Моя
жизнь-ничья
(bi)
Έχω
βάλει
υποθήκη
ένα
στρέμμα
δρόμο
Я
заложила
акр
пути
Έχω
αφήσει
και
διαθήκη
με
μένα
κληρονόμο
Я
оставил
его,
и
завет
меня
наследника
Πιλοτάρω
ένα
καΐκι
από
εφημερίδες
Лечу
на
лодке
из
газет
Και
χορεύω
μ
αστεράκια
και
πυγολαμπίδες
οοο
И
я
танцую
с
звездочки
и
светлячки
стоп
Να
καούν
τα
ξερά
Горит
сухая
Να
καούν
τα
χλωρά
Горят
все
травянистые
Να
καούν
και
τα
παράλια
Горят
и
побережье
Εγώ
είμαι
τρελός
Я
схожу
с
ума
Και
εντός
και
εκτός
И
внутри
и
снаружи
Η
ζωή
μου
κανενός
(δις)
Моя
жизнь-ничья
(bi)
Έχω
κάνει
πέντε
γάμους
δέκα
αρραβώνες
Я
сделал
пять
браков
десять
обязательств
Και
θα
κάνω
κι
άλλους
τόσους
να
χω
νοσοκόμες
И
я
делаю
еще
так,
чтобы
меня
медсестры
Με
το
σκύλο
μου
παρέα
βγαίνω
στο
σεργιάνι
С
моей
собакой
гулять
хожу
в
σεργιάνι
Και
ξωπίσω
μας
ο
μπόγιας
τρέχει
και
δεν
φτάνει
И
ξωπίσω
наш
собачник
работает
и
не
достигает
Να
καούν
τα
ξερά
Горит
сухая
Να
καούν
τα
χλωρά
Горят
все
травянистые
Να
καούν
και
τα
παράλια
Горят
и
побережье
Εγώ
είμαι
τρελός
Я
схожу
с
ума
Και
εντός
και
εκτός
И
внутри
и
снаружи
Η
ζωή
μου
κανενός
Моя
жизнь-ничья
Ζήτω
το
έθνος
παιδιά
Да
здравствует
нация
детей
Όπα
όπα
λέω
δεν
πάω
σπίτι
μου
απόψε
Стоп,
стоп,
стоп,
стоп,
я
не
вернусь
сегодня
домой
Να
καούν
τα
κάρβουνα
Горят
угли
Να
καούν
τα
ψάρια
Горят
рыбы
Να
καούν
τα
καμένα
Горят
обгоревшие
Να
καούν
οι
γόπες
Горят
эти
окурки
Τα
λογιστήρια
Все
λογιστήρια
Στάχτη
και
μπέρμπερη
Пепел
и
μπέρμπερη
Για
περάστε
για
περάστε
Для
салфетки
для
салфетки
Έχω
πανέμορφη
κουτσομούρα
καμένη
έχω
λέμε
У
меня
красивая
κουτσομούρα
камени
у
меня
стоит
Ζήτω
το
έθνος
παιδιά
ζήτω
ζήτω
Да
здравствует
народ,
ребята,
ура,
ура
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stamatis Mesimeris
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.