Текст и перевод песни Александр Градский - 2000-й год
Пусть
мир
торчит
на
паперти
и
слезно
просит
истины
Let
the
world
stand
on
the
street
corners,
begging
tearfully
for
the
truth
И
снова
спит
до
одури,
вины
своей
не
мня
And
fall
asleep
again
from
the
fumes,
thinking
nothing
of
its
sins
А
мы
строчим
по
памяти,
а
мы
кроим
по
выкройке
But
we
write
from
memory,
cut
out
our
patterns
Одни
и
те
же
контуры
стремянного
ремня
The
same
old
contours
of
a
stirrup
strap
Неужели
мы
дожили
до
нового
столетия?
Have
we
really
lived
to
see
a
new
century?
Вот-вот
тысячелетие
второе
проживем
The
second
millennium
is
just
around
the
corner
С
такой
же
мерзкой
рожею,
с
такою
же
отметиной
With
the
same
ugly
face,
the
same
old
mark
С
такими
же
котлетами,
которые
жуем
With
the
same
cutlets
we
chew
А
их
готовят
загодя,
а
их
пожарят
с
кровию
They'll
prepare
them
ahead
of
time,
fry
them
with
blood
Их
пользу
для
здоровия
докажут,
объяснят
They'll
prove
their
benefits,
explain
them
А
мы
сожрем
их,
радуясь
с
покорностью
коровию
And
we'll
eat
them,
happy
as
cows
Как
жрали
все,
что
парят
нам,
две
тыщи
лет
подряд
Like
we've
eaten
everything
they've
fed
us
for
two
thousand
years
in
a
row
Прости
меня.
Здрассте,
три
нуля!
Forgive
me.
Hello,
three
zeroes!
Лейте
елей
на
троих
нулей
Pour
oil
on
the
three
zeroes
Но
мы
проходим
гордо
и
мы
все-таки
красивые
But
we
pass
by
proudly,
and
we
are
beautiful
after
all
Дебелые,
степенные,
хоть
наше
дело
– швах!
Plump,
dignified,
even
though
our
business
is
kaput!
Хотя
и
с
красной
рожею,
хотя
с
носами
синими
Even
with
red
faces,
even
with
blue
noses
Хотя
и
с
белой
пеною
на
крашеных
губах
Even
with
white
foam
on
our
painted
lips
Пусть
ум
мы
заморозили,
не
зрим
возню
осиную
Even
though
we've
frozen
our
minds,
we
don't
see
the
wasps'
nest
Пускай
мы
мыслим
прозою,
и
"лаптем
щи
хлебам"
Even
though
we
think
in
prose,
and
"eat
soup
with
our
hats"
Но
гриб
лилово-розовый,
но
гриб
наш
под
осиною
But
the
lilac-pink
mushroom,
our
mushroom
under
the
aspen
И
даже
"под
березою"
все
ж
вам
не
по
зубам
And
even
"under
the
birch
tree"
is
still
beyond
your
reach
Но
май
придет
- отмаемся.
В
июне
все
разъедутся
But
May
will
come
- we'll
get
by.
In
June
everyone
will
disperse
Кто
на
месяц,
кто
надолго,
а
кто
и
навсегда
Some
for
a
month,
some
for
longer,
and
some
for
good
И
кто
на
что
обманется,
кто
плюнет,
кто
зарежется...
Who
will
be
cheated,
who
will
spit,
who
will
cut
their
wrists?
Кто
нам
истец,
где
каторга,
без
срока
и
суда?
Who
is
our
accuser,
where
is
the
prison,
without
trial
or
sentence?
Прости
меня.
Здрассте,
три
нуля...
Forgive
me.
Hello,
three
zeroes...
Лейте
елей
на
троих
нулей
Pour
oil
on
the
three
zeroes
Хотите,
не
хотите,
но
мы
верим,
что
надежда
есть
Whether
you
like
it
or
not,
we
believe
that
there
is
hope
И
если
не
ходить
в
кино,
то,
значит,
есть
любовь
And
if
we
don't
go
to
the
cinema,
then
there
must
be
love
И
значит
наша
Родина
не
всем
успела
надоесть
And
that
means
our
Motherland
hasn't
bored
everyone
yet
И
надо
только
съесть
говно
и
выпить
чью-то
кровь
And
we
just
have
to
eat
shit
and
drink
someone's
blood
Как
кровь
- любовь
рифмуется,
две
тыщи
лет
мир
мается
Like
blood,
love
rhymes,
for
two
thousand
years
the
world
has
been
tormented
Он
нас
стихом
с
конвейера
поточно
одарит
It
gives
us
poetry
from
the
assembly
line
Ах,
он,
блин,
добалуется,
ах,
он,
блин,
доиграется
Oh,
it's
going
to
have
a
lot
of
fun,
it's
going
to
play
too
much
На
сковородке
времени
мир
точно
подгорит
The
world
will
definitely
burn
on
the
frying
pan
of
time
Весь
век
просрали
начисто,
потворствуя
язычеству
We've
wasted
our
whole
lives,
indulging
in
paganism
Поддавшись
увлечению
и
трепу
королей
Giving
in
to
the
enthusiasm
and
chatter
of
kings
Но
три
нуля
по
качеству
и
даже
по
количеству
But
three
zeros
in
quality
and
even
in
quantity
И
явно
по
значению
- все
ж
лучше
двух
нулей
And
obviously
in
significance
- are
still
better
than
two
zeros
Прости
меня...
Здрассте,
три
нуля!
Forgive
me...
Hello,
three
zeroes!
Лейте
елей
на
троих
нулей!
Pour
oil
on
the
three
zeroes!
Лейте
елей
на
троих
нулей!
Pour
oil
on
the
three
zeroes!
Лейте
елей
на
троих
нулей!
Pour
oil
on
the
three
zeroes!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aleksandr Gradskiy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.