Текст и перевод песни Дрыгва - Шлях валхвоў
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Шлях валхвоў
Path of the Valhvos
Са
мной
гульню
заладзіў
вецер
The
wind,
my
dear,
has
set
a
game
with
me
У
чыстым
полі
сярод
ночы.
Amidst
the
pure
field
in
the
night's
embrace.
Гне
да
долу,
збіць
з
ног
хоча,
It
howls
down,
striving
to
knock
me
off
my
feet,
Засыпае
снегам
вочы.
And
snow
blinds
my
eyes
with
its
icy
trace.
Але
бачу,
недалёка
Yet
in
the
distance,
I
catch
a
glimpse
Засталося
мне
да
лесу.
Of
a
forest
that
lies
just
ahead.
За
сцяной
дрэў,
за
высокай,
Behind
trees
so
tall
and
shadows
so
dense,
Завірухе
мала
месца.
The
blizzard's
wrath
will
be
cast
aside
instead.
Абраў
знаёмы
накірунак
I
choose
the
path
so
well-known
to
me,
І
ў
чорны
глыб
накіраваўся.
And
into
the
darkness,
I
bravely
go.
Стамляла
йсці
па
гурбах
снега,
Through
drifts
of
snow,
my
weary
steps
decree
Ды
часам
за
галлё
чапляўся.
And
branches
catch
at
my
clothes
as
I
proceed
with
care.
Усё,
заўважыў
гэта
месца
-
At
last,
the
sight
I
longed
to
see
-
Густы
ельнік
што
хавае.
A
clearing
where
dense
firs
stand
tall.
Невялікая
паляна,
A
clearing
where
I
know
I'll
be
Туды
я
накірунак
маю.
Sheltered
from
the
snow
and
wind's
icy
thrall.
Вогнішча
развёў
ў
цемры
A
fire
I
build
amidst
the
dark,
І
ў
наступнае
імгненне
And
in
that
instant,
a
sacred
stone
Цень
адкінуў
святы
камень
-
Casts
a
shadow,
leaving
its
mark,
Прад
ім
ўпаў
я
на
калені.
Before
which
I
kneel,
in
reverence
alone.
І
ў
час
калі
прамовіў
словы
As
I
utter
words
of
praise
to
the
sky,
Хвалы
Багам
нашага
роду,
To
the
Gods
of
our
lineage,
wise
and
strong,
Цела
Дух
прашчура
напоўніў
Their
spirits
fill
me,
their
power
nigh,
І
ўвабраў
я
моц
прыроды.
And
nature's
strength
courses
through
my
being,
a
vibrant
song.
Нават
той
скарб
каштоўных
ведаў,
And
now,
the
wisdom
of
the
forest's
embrace,
Што
лес
пранёс
ў
пакаленнях,
A
treasure
passed
down
through
the
ages,
Раптоўна
розум
мой
спасцігнуў
Fills
my
mind
with
its
profound
grace,
І
атрымаў
я
прасвятленне.
Granting
enlightenment
and
mending
my
mental
wages.
Колазварот
жыцця
зямнога
The
cycle
of
life,
an
eternal
dance,
Усім
даўно
адзначыў
месца.
Unveiled
in
its
sacred,
boundless
grace,
У
віры
бясконцым
і
спрадвечным
In
this
cosmic
symphony's
ceaseless
trance,
Павінны
мы
свой
лёс
пранесці.
We
must
carry
our
fate
with
unwavering
pace.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: дрыгва
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.