Mertvyj Piven - Ми помрем не в Парижі - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mertvyj Piven - Ми помрем не в Парижі




Ми помрем не в Парижі
We Won't Die in Paris
Забуваються лінії, запахи, барви і звуки
Lines, scents, colors, and sounds are fading away,
Слабне зір, гасне слух і минається радість проста
Sight weakens, hearing fades, and simple joy passes by.
За своєю душею простягнеш обличчя і руки
You reach out your face and hands for your soul,
Але високо і недосяжно вона відліта
But it flies away, high and unattainable.
Залишається тільки вокзал на останнім пероні
Only the station remains, on the last platform,
Сіра піна розлуки клубочиться пухне і - от
The grey foam of parting churns, swells, and - there,
Вже вона роз'їдає мої беззахисні долоні
It already corrodes my defenseless palms,
І огидним солодким теплом наповзає на рот
And creeps onto my mouth with a disgusting sweet warmth.
Залишилась любов, але краще б її не було
Love remains, but it would be better if it weren't there.
В провінційній постелі я плакала доки стомилась
In a provincial bed, I cried until I was exhausted,
І бридливо рум'яний бузок заглядав до вікна
And the disgustingly ruddy lilac peeked through the window.
Поїзд рівно ішов і закохані мляво дивились
The train moved steadily, and the lovers looked languidly
Як під тілом твоїм задихалась полиця брудна
As the dirty bunk suffocated beneath your body.
Затихала, стихала банальна вокзальна весна
The banal station spring faded and quieted down.
Ми помрем не в Парижі, тепер я напевно це знаю
We won't die in Paris, now I know it for sure,
В провінційній постелі, що потом кишить і слізьми
In a provincial bed, teeming with sweat and tears.
І твого коньяку не подасть тобі жоден, я знаю
And no one, I know, will serve you your cognac,
Нічиїм поцілунком не будемо втішені ми
We won't be comforted by anyone's kiss.
Під мостом Мірабо не розійдуться кола пітьми
Circles of darkness won't disperse under the Pont Mirabeau.
Надто гірко ми плакали і ображали природу
We cried too bitterly and offended nature,
Надто сильно любили коханців соромлячи тим
Loved our lovers too fiercely, shaming them thereby.
Надто вірші писали поетів зневаживши зроду
Wrote too many poems, scorning the poets' kin.
Нам вони не дозволять померти в Парижі і воду
They won't allow us to die in Paris, and the water
Під мостом Мірабо окільцюють конвоєм густим
Under the Pont Mirabeau will be encircled by a thick convoy.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.