Жизнь
слишком
предсказуема
– наверное,
я
живу
только-то
Life
is
too
predictable
- I
guess
I
only
live
just-so
Для
того,
чтоб
подтвердить
это
еще
и
собственным
опытом.
In
order
to
confirm
this
with
my
own
experience.
Я
все
хуже
помню,
как
все
началось,
зато
все,
кажется,
четче
I
remember
worse
how
it
all
started,
but
everything
seems
clearer
Представляю,
чем
все
это
закончится.
I
imagine
how
it
will
end.
Когда
пропадает
аппетит
к
жизни,
начинаешь
налегать
на
аперитивы.
When
you
lose
your
appetite
for
life,
you
start
to
rely
on
aperitifs.
Переберешь,
а
потом
тебя
тошнит
всем,
что
ты
ел
до
этого.
You
overdo
it,
and
then
you
get
sick
of
everything
you've
eaten
before.
Чем
честней
ты
с
собой,
тем
больше
становится
от
себя
противно
The
more
honest
you
are
with
yourself,
the
more
you
start
to
disgust
yourself
И
тем
меньше
хочется
с
другими
быть
честным.
And
the
less
you
want
to
be
honest
with
others.
Как
поймать
эту
тонкую
грань
между
собой
и
всеми,
How
to
catch
this
fine
line
between
myself
and
everyone,
Чтоб,
на
себя
плюя,
случайно
в
остальных
не
попасть.
So
that,
spitting
on
myself,
I
don't
accidentally
hit
others.
Кто
я
такой,
чтобы
любить,
верить
в
Бога,
мечтать
о
спасении?
Who
am
I
to
love,
believe
in
God,
dream
of
salvation?
Быть
человеком
щедрый
подарок,
но
без
инструкции
по
примененью
опасен.
Being
human
is
a
generous
gift,
but
it
is
dangerous
without
instructions
for
use.
Простите
меня,
все,
кто
знает
– от
меня,
должно
быть,
столько
проблем.
Forgive
me,
everyone
who
knows
- I
must
be
so
much
trouble.
Вам,
конечно,
покажется
все
это
очень
смешным,
Of
course,
you
will
find
it
all
very
funny,
Но
я,
правда,
не
знаю,
как
жить,
и
даже
не
знаю,
зачем.
But
I,
really,
do
not
know
how
to
live,
and
I
do
not
even
know
why.
Более
того,
я
не
верю,
что
этот
вопрос
разрешим.
Moreover,
I
do
not
believe
that
this
question
can
be
resolved.
Искать,
примерять,
выбрасывать,
не
соглашаться
жить,
как
все
знакомые.
To
search,
to
try
on,
to
throw
away,
not
to
agree
to
live
like
all
acquaintances.
Прости,
разбужу
тебя
в
4 утра
и
задам
простую
задачу.
I'm
sorry,
I'll
wake
you
up
at
4 am
and
ask
you
a
simple
task.
Пошлешь
подальше
с
такой
математикой,
уснешь,
но
этим
подтвердишь
формулу.
You
will
send
me
away
with
such
mathematics,
you
will
fall
asleep,
but
you
will
confirm
the
formula.
Я
не
могу
поверить,
что
это
есть
жизнь,
и
принимать
ее
однозначно.
I
can't
believe
that
this
is
life
and
accept
it
unequivocally.
Заткнуть
себе
уши,
занять
свои
руки
и
делать
простые
движения,
Plug
your
ears,
occupy
your
hands
and
make
simple
movements,
По
принципу
случайных
чисел
заиметь
себе
цель
и
планы.
According
to
the
principle
of
random
numbers,
get
yourself
a
goal
and
plans.
И
только
ночью
смотреть
в
потолок,
мечтая
о
героическом
напряжении,
And
only
at
night
look
at
the
ceiling,
dreaming
of
heroic
tension,
Болезненно
прокручивая
в
голове
какую-то
фразу
Варлама
Шаламова.
Painfully
running
through
my
head
some
phrase
of
Varlam
Shalamov.
Днем
все
по-другому:
белый
верх,
темный
низ
– приди
на
работу
во
время.
During
the
day
everything
is
different:
white
top,
dark
bottom
- come
to
work
on
time.
Минимальное
благо
как
анестезия
взамен
молодости
и
силы,
Minimal
good
as
anesthesia
in
exchange
for
youth
and
strength,
Уверенность
в
завтрашнем
дне,
а
костюм
Бэтмана
пылится
в
кладовке.
Confidence
in
the
future,
and
the
Batman
costume
is
gathering
dust
in
the
closet.
Пытаясь
докопаться
до
истины,
можно
невзначай
откопать
себе
могилу.
Trying
to
get
to
the
bottom
of
the
truth,
you
can
inadvertently
dig
yourself
a
grave.
Прости
меня,
если
получится
– я
очень
стараюсь
быть
насекомым
–
Forgive
me,
if
it
works
out
- I'm
trying
very
hard
to
be
an
insect
-
Долбиться
в
стекло,
откладывать
яйца,
рефлексы
вместо
рефлексии,
–
To
bump
into
the
glass,
to
lay
eggs,
reflexes
instead
of
reflection,
Но
не
могу
отказаться
от
мысли,
что
это
все
цирк,
а
мы
*бучие
клоуны.
But
I
can't
give
up
the
thought
that
this
is
all
a
circus,
and
we
are
boo-koo
clowns.
Какой
способ
жить
будет
глубже,
важнее
желания
слезть
с
карусели?
What
way
of
life
will
be
deeper,
more
important
than
the
desire
to
get
off
the
carousel?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.