закрыл
за
тобой
дверь
снова
лег
в
постель
closed
the
door
behind
you,
laid
back
in
bed
у
меня
последний
выходной
в
понедельник
it's
my
last
day
off
on
a
Monday
и
несколько
маленьких
приятных
дел
and
a
few
small
pleasant
things
to
do
через
пару
часов
я
встану
и
начну
день
in
a
couple
of
hours
I'll
get
up
and
start
the
day
чай
с
медом
печенье
проверю
почту
tea
with
honey,
cookies,
check
the
mail
нужно
создать
встречу
вконтакте
точно
need
to
create
a
meeting
on
Vkontakte
for
sure
принять
душ
и
салат
нарезать
take
a
shower
and
chop
a
salad
как
раз
докачается
последний
фильм
скорсезе
the
last
Scorsese
film
will
just
finish
downloading
прополощу
замоченные
штаны
отмою
I'll
rinse
the
soaked
pants,
wash
the
плиту
несколько
глав
книги
прочту
stove,
read
a
few
chapters
of
the
book
пойду
в
ремонт
обуви
но
он
закрыт
на
обед
I'll
go
to
the
shoe
repair
shop,
but
it's
closed
for
lunch
и
я
буду
рад
погулять
первый
снег
and
I'll
be
happy
to
walk,
the
first
snow
слепой
старик
на
месте
зоомагазин
a
blind
old
man
in
place,
a
pet
shop
ведь
скоро
я
буду
здесь
здороваться
с
людьми
after
all,
soon
I
will
be
here
greeting
people
на
этих
улицах
знать
каждый
камень
knowing
every
stone
on
these
streets
меняться
вместе
с
этими
домами
с
годами
changing
along
with
these
houses
over
the
years
заберу
из
ремонта
ботинок
еще
нужно
I'll
pick
up
the
shoes
from
repair,
I
still
need
to
зайти
в
продуктовый
купить
что-то
на
ужин
go
to
the
grocery
store,
buy
something
for
dinner
ты
вернешься.
поесть
прижаться
к
голой
спине
you'll
be
back.
eat,
snuggle
up
to
your
bare
back
поставить
будильник
обниматься
во
сне
set
the
alarm,
cuddle
in
your
sleep
даже
если
ничего
не
добиться
неплохо
even
if
you
don't
achieve
anything,
it's
not
bad
идти
своей
дорогой
никого
не
трогать
to
go
your
own
way,
not
bothering
anyone
как
будто
на
собственной
маленькой
планете
as
if
on
your
own
little
planet
просто
здесь
прожить
тихо
спокойно
эту
just
live
here
quietly,
calmly,
this
жизнь
надень
варежки
за
мою
руку
держись
life
put
on
your
mittens,
hold
my
hand
У
меня
нет
духа
простить
и
нет
сил
наказать,
I
have
no
spirit
to
forgive
and
no
strength
to
punish,
Нет
права
любить
или
быть
любимым.
No
right
to
love
or
be
loved.
Осознание
невозможности
избавления
мира
от
зла
The
realization
of
the
impossibility
of
ridding
the
world
of
evil
Рождает
желание
избавить
себя
от
мира.
Gives
rise
to
the
desire
to
rid
yourself
of
the
world.
Но
я
готов
разрыдаться,
когда
вижу
в
парке
But
I'm
ready
to
burst
into
tears
when
I
see
in
the
park
Молодую
семью:
папа
с
овчаркой,
A
young
family:
dad
with
a
shepherd
dog,
Мама
с
коляской.
И
они
плохо
одеты,
Mom
with
a
stroller.
And
they
are
poorly
dressed,
Видно,
кредитами
связаны,
живут
где-то
Apparently,
they
are
tied
up
with
loans,
they
live
somewhere
За
МКАДом,
покупают
овощи
оптом,
Outside
the
Moscow
Ring
Road,
they
buy
vegetables
in
bulk,
одеваются
на
распродажах,
dress
at
sales,
и
не
ходят
на
дни
рождения,
потому
что
неудобно
and
don't
go
to
birthdays
because
it's
inconvenient
без
подарка.
И
она
работает
в
парикмахерской,
without
a
gift.
And
she
works
in
a
hairdresser's,
А
он,
может
быть,
на
заправке,
And
he,
maybe,
at
a
gas
station,
Но,
боже,
удивительно,
как
они
счастливы!
But,
God,
it's
amazing
how
happy
they
are!
Я
увидел
это
и
осознал
со
всей
ясностью
–
I
saw
this
and
realized
with
all
clarity
–
До
этого
я
видел
счастье
только
в
рекламах,
Before
that,
I
only
saw
happiness
in
commercials,
а
теперь
вот
оно
шагает
на
восьми
лапах.
and
now
here
it
is
walking
on
eight
legs.
Это
как
изжога,
клиническая
смерть,
как
любовь
–
It's
like
heartburn,
clinical
death,
like
love
–
Кажется,
ты
знаешь
это,
пока
это
не
случилось
с
тобой,
It
seems
you
know
this
until
it
happens
to
you,
А
потом
понимаешь,
что
ничего
не
знал
об
этом.
And
then
you
realize
you
didn't
know
anything
about
it.
И
мне
теперь
наплевать,
есть
ли
Бог
или
нет
его.
And
now
I
don't
care
if
there
is
a
God
or
not.
Я
жду
субботы,
выгадываю
время,
когда
I'm
waiting
for
Saturday,
I'm
figuring
out
the
time
when
Эта
семья
пойдет
на
прогулку
к
прудам,
This
family
will
go
for
a
walk
to
the
ponds,
и
иду
вслед
за
ними.
Я
бы
все
отдал,
and
I
follow
them.
I
would
give
anything
чтобы
никогда
не
застать
их
за
ссорой.
to
never
find
them
quarreling.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.