Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Мальви під вікном
Malven am Fenster
Вітер
під
вікном
колише
Wind
am
Fenster
wiegt
leis',
Квіти
мальви
із
раненька
Malvenblüten,
ganz
früh
am
Morgen,
І
хвилює
сонну
тишу
er
stört
die
verschlafene
Stille,
Де
живе
моя
миленька
wo
meine
Liebste
wohnt.
Вітре-брате,
не
буди
мою
дівчиноньку
Bruder
Wind,
weck'
mein
Mädchen
nicht,
Нехай
серденько
поспить
ще
хоч
годиноньку
lass
ihr
Herz
noch
ein
Stündchen
schlafen,
І
за
це
я
принесу
мальви,
що
садила
dafür
bringe
ich
ihr
Malven,
die
sie
pflanzte,
Диво-квіти
під
вікно,
дівчинонька
мила
Wunderblumen
unters
Fenster,
liebes
Mädchen.
Вітре-брате,
не
буди
мою
дівчиноньку
Bruder
Wind,
weck'
mein
Mädchen
nicht,
Нехай
серденько
поспить
ще
хоч
годиноньку
lass
ihr
Herz
noch
ein
Stündchen
schlafen,
І
за
це
я
принесу
мальви,
що
садила
dafür
bringe
ich
ihr
Malven,
die
sie
pflanzte,
Диво-квіти
під
вікно,
дівчинонька
мила
Wunderblumen
unters
Fenster,
liebes
Mädchen.
Ой,
нарву
квіток
і
піду
Oh,
ich
pflücke
Blumen
und
gehe,
Там
де
вітер
все
гуляє
dorthin,
wo
der
Wind
weht,
І
розкажу,
як
кохаю
und
erzähle,
wie
sehr
ich
liebe,
Ту
що
зранку
ще
дрімає
die,
die
am
Morgen
noch
schlummert.
Вітре-брате,
не
буди
мою
дівчиноньку
Bruder
Wind,
weck'
mein
Mädchen
nicht,
Нехай
серденько
поспить
ще
хоч
годиноньку
lass
ihr
Herz
noch
ein
Stündchen
schlafen,
І
за
це
я
принесу
мальви,
що
садила
dafür
bringe
ich
ihr
Malven,
die
sie
pflanzte,
Диво-квіти
під
вікно,
дівчинонька
мила
Wunderblumen
unters
Fenster,
liebes
Mädchen.
Вітре-брате,
не
буди
мою
дівчиноньку
Bruder
Wind,
weck'
mein
Mädchen
nicht,
Нехай
серденько
поспить
ще
хоч
годиноньку
lass
ihr
Herz
noch
ein
Stündchen
schlafen,
І
за
це
я
принесу
мальви,
що
садила
dafür
bringe
ich
ihr
Malven,
die
sie
pflanzte,
Диво-квіти
під
вікно,
дівчинонька
мила
Wunderblumen
unters
Fenster,
liebes
Mädchen.
Ой,
як
зійду
над
горою
Oh,
wenn
ich
über
den
Berg
steige,
З
вітром
пісню
заспіваю
werde
ich
mit
dem
Wind
ein
Lied
singen,
І
понесе
вітер
пісню
und
der
Wind
wird
das
Lied
tragen,
До
дівчини,
що
кохаю!
zu
dem
Mädchen,
das
ich
liebe!
Вітре-брате,
не
буди
мою
дівчиноньку
Bruder
Wind,
weck'
mein
Mädchen
nicht,
Нехай
серденько
поспить
ще
хоч
годиноньку
lass
ihr
Herz
noch
ein
Stündchen
schlafen,
І
за
це
я
принесу
мальви,
що
садила
dafür
bringe
ich
ihr
Malven,
die
sie
pflanzte,
Диво-квіти
під
вікно,
дівчинонька
мила
Wunderblumen
unters
Fenster,
liebes
Mädchen.
Вітре-брате,
не
буди
мою
дівчиноньку
Bruder
Wind,
weck'
mein
Mädchen
nicht,
Нехай
серденько
поспить
ще
хоч
годиноньку
lass
ihr
Herz
noch
ein
Stündchen
schlafen,
І
за
це
я
принесу
мальви,
що
садила
dafür
bringe
ich
ihr
Malven,
die
sie
pflanzte,
Диво-квіти
під
вікно,
дівчинонька
мила
Wunderblumen
unters
Fenster,
liebes
Mädchen.
Вітре-брате,
не
буди
мою
дівчиноньку
Bruder
Wind,
weck'
mein
Mädchen
nicht,
Нехай
серденько
поспить
ще
хоч
годиноньку
lass
ihr
Herz
noch
ein
Stündchen
schlafen,
І
за
це
я
принесу
мальви,
що
садила
dafür
bringe
ich
ihr
Malven,
die
sie
pflanzte,
Диво-квіти
під
вікно,
дівчинонька
мила
Wunderblumen
unters
Fenster,
liebes
Mädchen.
Вітре-брате,
не
буди
мою
дівчиноньку
Bruder
Wind,
weck'
mein
Mädchen
nicht,
Нехай
серденько
поспить
ще
хоч
годиноньку
lass
ihr
Herz
noch
ein
Stündchen
schlafen,
І
за
це
я
принесу
мальви,
що
садила
dafür
bringe
ich
ihr
Malven,
die
sie
pflanzte,
Диво-квіти
під
вікно,
дівчинонька
мила
Wunderblumen
unters
Fenster,
liebes
Mädchen.
Диво-квіти
під
вікно,
дівчинонька
мила
Wunderblumen
unters
Fenster,
liebes
Mädchen.
Диво-квіти
під
вікно,
дівчинонька
мила
Wunderblumen
unters
Fenster,
liebes
Mädchen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: павло доскоч
Альбом
Данієла
дата релиза
01-01-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.