חוה אלברשטיין - Daisies - перевод текста песни на русский

Daisies - חוה אלברשטייןперевод на русский




Daisies
Ромашки
מאַרגאַריטקעלעך
Ромашечки
אין וועלדל, ביַים טיַיכל, דאָרט זייַנען געוואַקסן
В лесочке, у пруда, там росли
מאַרגאַריטקעלעך, עלנט און קליין,
Ромашечки, одиноко и малы,
ווי קליינינקע זונען מיט ווייַסינקע שטראַלן,
Как маленькие солнышки с белыми лучами,
מיט ווייַסינקע - טראַ-לאַ-לאַ-לאַ.
С белыми - тра-ля-ля-ля-ля.
געגאנגען איז חווהלע שטיל און פֿאַרחלומט,
Шла Хава тихонько, задумчиво,
צעלאָזן די גאָלדבלאָנדע צעפּ,
Распустив золотистые косы,
דאָס העלדזל אַנטבלויזט און געמורמלט,
Шею открыла и напевала,
פֿאַרחלומט דאָס לידעלע - טראַ-לאַ-לאַ-לאַ.
Задумчиво песенку - тра-ля-ля-ля-ля.
דאָ קומט איר אַנטקעגן אַ בחור, אַ שוואַרצער,
Вот навстречу ей парень, смуглый,
מיט לאָקן, מיט שוואַרצע, ווי פּעך,
С кудрями, черными, как смоль,
ער פֿלאַמט מיט די אויגן און ענטפֿערט איר לוסטיק,
Он глазами сверкает и отвечает ей весело,
און ענטפֿערט איר: - טראַ-לאַ-לאַ-לאַ.
И отвечает ей: - тра-ля-ля-ля-ля.
וואָס זוכסטו דאָ, מיידל? וואָס האָסטו פֿאַרלוירן?
Что ищешь ты, девушка? Что потеряла?
וואָס ווילסטו געפֿינען אין גראָז?
Что хочешь найти в траве?
איך זוך מאַרגאַריטקעס, - פֿאַררויטלט זיך חווה,
Я ищу ромашки, - краснеет Хава,
פֿאַררויטלט זיך - טראַ-לאַ-לאַ-לאַ.
Краснеет - тра-ля-ля-ля-ля.
דו זוכסט נאָך? און איך האָב שוין טאַקע געפֿונען
Ты ищешь ещё? А я уже нашёл
די שענסטע מאַרגאַריטקע אין וואַלד,
Самую красивую ромашку в лесу,
אַ מאַרגאַריטקע מיט צעפּ און מיט אויגן סאַפֿירן,
Ромашку с косами и глазами сапфирными,
מיט אייגעלעך - טראַ-לאַ-לאַ-לאַ.
С глазками - тра-ля-ля-ля-ля.
- ניין, כ'האָב שוין מאַרג'ריטקעס... איך האָב זיי פֿאַרגעסן...
- Нет, у меня уже есть ромашки... Я их забыла...
איך זוך... דאָ, נישט ווייַט, איז אַ קוואַל...
Я ищу... вот, недалеко, есть родник...
דער קוואַל איז געשלאָסן אָן מיר בלײַבסט דורשטיק
Родник закрыт, без меня ты останешься жаждущим
בײַם קוועלכעלע טראַ לאַ לאַ לאַ.
У родничка тра-ля-ля-ля-ля.
איך וויל גאָרנישט טרינקען, איך זוך מיר שאָטן
Я совсем не хочу пить, я ищу себе тень,
די זון באַקט אַרײַן אַזױ הײס
Солнце печёт так жарко,
מײַנע האָר זענען שוואַרצער און קילער ווי שאָטנס
Мои волосы чернее и прохладнее тени
אין וועלדעלע טראַ לאַ לאַ לאַ.
В лесочке тра-ля-ля-ля-ля.
אוי, לאזמיך, מע טאָר נישט,
Ой, отпусти меня, нельзя,
די מאמע זאָגט מען טאָר נישט,
Мама говорит, что нельзя,
מיין מאמע איז אַלט און איז בייס.
Моя мама старая и сердитая.
ווו מאמע? וואָס מאמע?
Где мама? Какая мама?
דאָ זיינען נאָר ביימער, נאר ביימלעך טראַ לאַ לאַ לאַ.
Здесь только деревья, только деревца тра-ля-ля-ля-ля.
מען זעט - קײנער זעט
Видят - никто не видит,
מען הערט - קײנער הערט נישט
Слышат - никто не слышит,
דאָס וועלדל איז בלינד און געדיכט
Лес слеп и густ,
אומאַרעם מיך, זיסע, דו זעסט איך בין רויק,
Обними меня, милая, видишь, я спокоен,
איך קוש דיך נאָר טראַ לאַ לאַ לאַ
Я целую тебя только тра-ля-ля-ля-ля.
דו ליבסט מיך, איך ליב דיך
Ты любишь меня, я люблю тебя,
דו שעמסט זיך, איך שעם זיך
Ты стесняешься, я стесняюсь,
אַ ליב מיך, און שעם זיך, און שווײַג.
Люби меня, и стесняйся, и молчи.
און זע ווי עס מישן זיך אייך שווארצע קרױזן
И смотри, как смешиваются твои чёрные кудри
מיט גאלדענע טראַ לאַ לאַ לאַ
С золотыми тра-ля-ля-ля-ля.
די זון איז פֿאַרגאַנגען, דער בחור פֿאַרשוווּנדן,
Солнце зашло, парень исчез,
און חווהלע זיצט נאָך אין וואַלד
А Хава всё ещё сидит в лесу,
זי קוקט פֿון דער ווײַטנס און מורמלט פֿאַרחלומט
Она смотрит вдаль и бормочет задумчиво
דאָס לידעלע טראַ לאַ לאַ לאַ
Песенку тра-ля-ля-ля-ля.





Авторы: נחלת הכלל, כהן שמעון, שניאור זלמן ז"ל


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.