Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
לאָמיר
זינגן
דאָס
שיינע
ליד
Let's
sing
this
beautiful
song
הײַדל
דידל
דם
Hey-diddle-dum
ווי
די
גאָלדענע
פּאַווע
פֿליט
Like
a
golden
peacock
flies
איבערן
שוואַרצן
ים
Over
the
black
sea
און
טראָגט
אַ
ליבעס-בריוועלע
And
carries
a
love
letter
אַ
שיינעם
ליבעס
בריוועלע
A
beautiful
love
letter
פֿאַר
דעם
רבנו
תּם
For
Rabbi
Tam
דײַ
דײַ
דײַ
דײַ
Dy
dy
dy
dy
ווער
האָט
געשריבן
דאָס
בריוועלע
Who
wrote
this
letter
הײַדל
דידל
דײַ
Hey-diddle-day
געשריבן
האָט
דאָס
בריוועלע
The
letter
was
written
די
מלכּה
פֿון
טערקײַ
By
the
Queen
of
Turkey
געשריבן
עס
מיט
רויטר
טינט
Written
with
red
ink
און
פֿאַרחתמעט
עס
געשווינד
And
sealed
it
quickly
מיט
הייסע
טרערן
דריי
With
three
hot
tears
דײַ
דײַ
דײַ
דײַ
Dy
dy
dy
dy
וואָס
שטייט
געשריבן
אין
בריוועלע
What
is
written
in
the
letter
הײַדל
דידל
דו
Hey-diddle-doo
רבנו
תּם
איך
ליבע
דיך
Rabbi
Tam,
I
love
you
וואָס
זשע
שווײַגסטו
נו
Why
are
you
silent,
oh
איך
עסע
ניש
איך
טרינקע
ניש
I
don't
eat,
I
don't
drink
איך
ווער
צעזעצט
פֿון
בענקעניש
I'm
wasting
away
from
longing
איך
האַבע
נישט
קיין
רו
I
have
no
rest
דײַ
דײַ
דײַ
דײַ
Dy
dy
dy
dy
וואָס
זשע
טוט
רבנו
תּם
What
does
Rabbi
Tam
do
הײַדל
דידל
דע
Hey-diddle-de
ער
גלעט
די
פּאות
און
די
באָרד
He
strokes
his
sidelocks
and
beard
און
מאַכט
דרײַ
מאָל
פֿע
And
makes
a
"feh"
three
times
און
דאָס
ציגעלע
אין
שטאַל
And
the
little
goat
in
the
stable
און
דאָס
ווײַסע
ציגעלע
And
the
white
little
goat
העלפֿט
אים
אונטער
מע
Helps
him
under
the
table
דײַ
דײַ
דײַ
דײַ
Dy
dy
dy
dy
נו
און
זי
די
רעביצין
Well,
and
she,
the
Rebbetzin
הײַדל
דידל
דוי
Hey-diddle-doy
זי
קלאַפּט
אים
מיטן
וואַלגערהאָלץ
She
hits
him
with
a
rolling
pin
און
זאָגט
צו
אים
אַזוי
And
says
to
him
like
this
שיקסעס
ליגן
דיר
אין
זין
Turkish
women
are
on
your
mind
נו
און
יאַך
און
יאַך
וווּ
בין
Well,
and
I,
and
I,
where
am
I
דײַן
הייס
געליבטע
פֿרוי
Your
dearly
beloved
wife
דײַ
דײַ
דײַ
דײַ
Dy
dy
dy
dy
טרעפֿט
ווער
האָט
דאָס
ליד
געמאַכט
Guess
who
made
this
song
הײַדל
דידל
דאַם
Hey-diddle-dam
אַ
שנײַדעריונג
האָט
עס
געמאַכט
A
tailor
made
it
לכּבֿוד
דעם
רבנו
תּם
In
honor
of
Rabbi
Tam
און
שבת
צווישן
טאָג
און
נאַכט
And
on
Shabbat
between
day
and
night
האָט
אַ
לץ
אַרײַנגעלאַכט
A
jester
laughed
אַקוראַט
צום
גראַם
Right
at
the
gram
דײַ
דײַ
דײַ
דײַ
Dy
dy
dy
dy
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: כהן שמעון, מאנגר איציק ז"ל, רובין הרץ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.