חוה אלברשטיין - Rabbi Tam - перевод текста песни на русский

Rabbi Tam - חוה אלברשטייןперевод на русский




Rabbi Tam
Рабби Там
לאָמיר זינגן דאָס שיינע ליד
Давайте споём эту прекрасную песню
הײַדל דידל דם
Хейди-дидли-дум
ווי די גאָלדענע פּאַווע פֿליט
Как золотая пава летит
איבערן שוואַרצן ים
Над чёрным морем
און טראָגט אַ ליבעס-בריוועלע
И несёт любовное письмо
אַ שיינעם ליבעס בריוועלע
Прекрасное любовное письмо
פֿאַר דעם רבנו תּם
Для рабби Тама
דײַ דײַ דײַ דײַ
Дай-дай-дай-дай
ווער האָט געשריבן דאָס בריוועלע
Кто написал это письмо
הײַדל דידל דײַ
Хейди-дидли-дей
געשריבן האָט דאָס בריוועלע
Написала это письмо
די מלכּה פֿון טערקײַ
Королева Турции
געשריבן עס מיט רויטר טינט
Написала его красными чернилами
און פֿאַרחתמעט עס געשווינד
И запечатала его быстро
מיט הייסע טרערן דריי
Тремя горячими слезами
דײַ דײַ דײַ דײַ
Дай-дай-дай-дай
וואָס שטייט געשריבן אין בריוועלע
Что написано в письме
הײַדל דידל דו
Хейди-дидли-ду
רבנו תּם איך ליבע דיך
Рабби Там, я люблю тебя
וואָס זשע שווײַגסטו נו
Почему же ты молчишь, ну?
איך עסע ניש איך טרינקע ניש
Я не ем, я не пью
איך ווער צעזעצט פֿון בענקעניש
Я изнываю от тоски
איך האַבע נישט קיין רו
У меня нет покоя
דײַ דײַ דײַ דײַ
Дай-дай-дай-дай
וואָס זשע טוט רבנו תּם
Что же делает рабби Там
הײַדל דידל דע
Хейди-дидли-де
ער גלעט די פּאות און די באָרד
Он приглаживает пейсы и бороду
און מאַכט דרײַ מאָל פֿע
И делает три раза "фе"
און דאָס ציגעלע אין שטאַל
И козочка в хлеву
און דאָס ווײַסע ציגעלע
И белая козочка
העלפֿט אים אונטער מע
Помогает ему под мышку "бе"
דײַ דײַ דײַ דײַ
Дай-дай-дай-дай
נו און זי די רעביצין
Ну а она, ребецн
הײַדל דידל דוי
Хейди-дидли-дой
זי קלאַפּט אים מיטן וואַלגערהאָלץ
Она бьёт его скалкой
און זאָגט צו אים אַזוי
И говорит ему так
שיקסעס ליגן דיר אין זין
Глупости лезут тебе в голову
נו און יאַך און יאַך וווּ בין
Ну а я, а я где же
דײַן הייס געליבטע פֿרוי
Твоя горячо любимая жена
דײַ דײַ דײַ דײַ
Дай-дай-дай-дай
טרעפֿט ווער האָט דאָס ליד געמאַכט
Угадайте, кто сочинил эту песню
הײַדל דידל דאַם
Хейди-дидли-дам
אַ שנײַדעריונג האָט עס געמאַכט
Портной её сочинил
לכּבֿוד דעם רבנו תּם
В честь рабби Тама
און שבת צווישן טאָג און נאַכט
И в субботу между днём и ночью
האָט אַ לץ אַרײַנגעלאַכט
Шутник рассмеялся
אַקוראַט צום גראַם
Прямо в точку
דײַ דײַ דײַ דײַ
Дай-дай-дай-дай





Авторы: כהן שמעון, מאנגר איציק ז"ל, רובין הרץ


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.