Текст и перевод песни חוה אלברשטיין - The Song of Kishinev
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Song of Kishinev
Песня Кишинёва
קעשענעווער
שטיקעלע
Кишинёвская
песенка,
שפּילט
זשע
מיר
כּליזמרלעך,
сыграйте
мне,
музыканты,
ס'
קעשענעווער
שטיקעלע,
кишинёвская
песенка,
אָבער
מיטן
קנאַק.
но
с
огоньком.
הונגעריק
און
שלעפֿעריק,
Голодная
и
сонная,
און
נאַקעט
און
באָרוועס,
и
голая
и
босая,
אין
קעשענע
נישטאָ
קיין
פּיאַטאַק.
в
кармане
нет
ни
копейки.
צו
מיר
געהערט
די
גאַנצע
וועלט,
Мне
принадлежит
весь
мир,
און
איך
די
גאַנצע
וועלט
געהער.
и
я
принадлежу
всему
миру.
דאָס
איז
דאָך
שוין
פֿעסטגעשטעלט
אַ
פֿאַקט.
Это
уже
установленный
факт.
און
טאָמער
וועט
מען
מיר
ניט
גלייבן,
И
если
мне
не
поверят,
טאָמער
וועט
מען
פֿרעגן
ווער,
если
спросят,
кто
я
такая,
קען
איך
אים
באַווייַזן
אַ
קאָנטראַקט.
я
могу
показать
им
контракт.
צרות
און
גריזאָטע
עגמות
נפֿש
און
יעסורים,
Беды
и
печаль,
тоска
и
страдания,
אָט
דאָס
זעט
איר
האָב
איך
אויפֿן
פּאַק.
вот
что,
видите
ли,
у
меня
за
плечами.
האָב
איך
גאָרניט
דאַרף
איך
גאָרניט,
Нет
у
меня
ничего,
не
нужно
мне
ничего,
וועל
איך
גאָרניט
ניט
פֿאַרלירן,
ничего
я
не
потеряю,
וועט
מען
מיך
נישט
רופֿן
קיין
טשודאַק.
не
будут
меня
звать
чудачкой.
שפּילט
זשע
מיר
כּליזמרלעך,
Сыграйте
же
мне,
музыканты,
אָס
האַרץ
זאָל
אַזש
צעגיין
אין
מיר,
пусть
сердце
разорвётся
во
мне,
בייַ
די
קרובֿים
בין
איך
פּשוט
ברק.
у
родных
я
просто
звезда.
נישט
געשמייכלט
נישט
געחנפֿעט,
Не
улыбалась,
не
заискивала,
אַלץ
געזען
נאָר
ניט
געגנבֿעט,
всё
видела,
но
не
крала,
בייַ
מייַן
מחותן
בין
איך
אַ
באָסיאַק.
у
моего
свёкра
я
важная
персона.
די
רייַכע
האָבן
צו
פֿיל
עסן,
У
богатых
слишком
много
еды,
איז
בייַ
זיי
דער
מאָגן
שווער,
тяжёл
у
них
живот,
ליגן
זיי
אויף
דאַטשעס
אָנגעפּאַקט.
лежат
они
на
дачах,
раздобревшие.
און
ניט
איך
עס
און
ניט
איך
טרינק,
А
я
не
ем
и
не
пью,
איז
בייַ
מיר
דער
מאָגן
לער,
пуст
у
меня
живот,
קען
איך
לייַכטער
צוטאַנצן
צום
טאַנץ.
могу
я
легко
пуститься
в
пляс.
שפּילט
זשע
מיר
כּליזמרלעך,
Сыграйте
же
мне,
музыканты,
דאָס
האַרץ
זאָל
אַזש
צעגיין
אין
מיר,
пусть
сердце
разорвётся
во
мне,
צרות
האָב
איך
אָט
אַזאַ
מין
זאַק.
бед
у
меня
целый
мешок.
הונגעריק
און
שלעפֿעריק
און
נאַקעט
און
באָרוועס,
Голодная
и
сонная,
и
голая
и
босая,
אין
קעשענע
נישטאָ
קיין
פּיאַטאַק.
в
кармане
нет
ни
копейки.
שפּילט
זשע
מיר
כּליזמרלעך,
Сыграйте
же
мне,
музыканты,
ס'
קעשענעווער
שטיקעלע,
кишинёвская
песенка,
אָבער
מיטן
קנאַק.
но
с
огоньком.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.