Текст и перевод песни ריטה - Osta Karim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bi
to
nafas
keshidan
baraaye
man
haroome
Без
тебя
дышать
для
меня
— запрет,
(Even
taking
breath
without
you
is
forbidden
for
me)
(Даже
вдохнуть
без
тебя
— грех.)
Az
to
jodaa
naboodan,
hamishe
arezoome
Быть
всегда
с
тобой
— моя
заветная
мечта.
(Not
being
away
from
you
has
been
always
my
wish)
(Не
расставаться
с
тобой
всегда
было
моим
желанием.)
Eshghe
manoto
afsoos!
Ghesseye
natamoome
Наша
любовь,
увы,
— бесконечная
повесть.
(So
pity
that
our
love
is
an
endless
tale)
(Как
жаль,
что
наша
любовь
— бесконечная
история.)
Kashki
manam
migoftam
"Aasheghi
kodoome?!"
Ах,
если
бы
я
могла
сказать:
«Что
такое
любовь?»
(I
wish
I
could
say
"What
is
love
then?"
[Love
was
not
important
to
me])
(Если
бы
я
только
могла
сказать:
"А
что
такое
любовь?"
[Любовь
не
была
для
меня
важной])
Saram
harchi
miyare
Что
бы
ты
ни
сделал,
(Any
pain
he
causes
me)
(Какую
бы
боль
ты
мне
ни
причинил,)
Migam
"eybi
nadaare"
Я
говорю:
«Ничего
страшного».
(I
say
"No
problem
it's
okay")
(Я
говорю:
"Ничего,
все
в
порядке".)
Khoda
khodesh
rahime
Бог
ведь
милосерден.
(God
is
so
merciful
himself
[God
will
have
mercy
on
me])
(Бог
сам
по
себе
милосерден
[Бог
смилостивится
надо
мной])
Ye
rooz
Shad-o
ye
rooz
gham
День
— радость,
день
— печаль,
(One
day
[i
feel]
happy,
another
day
[I
feel]
sadness)
(Один
день
[я
чувствую
себя]
счастливой,
другой
день
[я
чувствую]
грусть.)
Ye
rooz
ziyad-o
ye
rooz
kam
День
— я
значима,
день
— ничтожна.
(One
day
[I
feel
that
I'm]
much,
another
day
[I
feel
that
I'm]
little)
(Один
день
[я
чувствую,
что
я]
много
значу,
другой
день
[я
чувствую,
что
я]
мало
значу.)
Khoda
oosta
karime
Бог
велик
и
щедр.
(God
is
the
greatest
[but
it's
ok
because
great
God
will
help
me])
(Бог
величайший
[но
все
в
порядке,
потому
что
великий
Бог
поможет
мне])
Bi
to
nafas
keshidan
baraaye
man
haroome
Без
тебя
дышать
для
меня
— запрет,
(Even
taking
breath
without
you
is
forbidden
for
me)
(Даже
вдохнуть
без
тебя
— грех.)
Az
to
jodaa
naboodan,
hamishe
arezoome
Быть
всегда
с
тобой
— моя
заветная
мечта.
(Not
being
away
from
you
has
been
always
my
wish)
(Не
расставаться
с
тобой
всегда
было
моим
желанием.)
Eshghe
manoto
afsoos!
Ghesseye
natamoome
Наша
любовь,
увы,
— бесконечная
повесть.
(So
pity
that
our
love
is
an
endless
tale)
(Как
жаль,
что
наша
любовь
— бесконечная
история.)
Kashki
manam
migoftam
"Aasheghi
kodoome?!"
Ах,
если
бы
я
могла
сказать:
«Что
такое
любовь?»
(I
wish
I
could
say
"What
is
love
then?"
[Love
was
not
important
to
me])
(Если
бы
я
только
могла
сказать:
"А
что
такое
любовь?"
[Любовь
не
была
для
меня
важной])
Saram
harchi
miyare
Что
бы
ты
ни
сделал,
(Any
pain
he
causes
me)
(Какую
бы
боль
ты
мне
ни
причинил,)
Migam
"eybi
nadaare"
Я
говорю:
«Ничего
страшного».
(I
say
"No
problem
it's
okay")
(Я
говорю:
"Ничего,
все
в
порядке".)
Khoda
khodesh
rahime
Бог
ведь
милосерден.
(God
is
so
merciful
himself
[God
will
have
mercy
on
me])
(Бог
сам
по
себе
милосерден
[Бог
смилостивится
надо
мной])
Ye
rooz
Shad-o
ye
rooz
gham
День
— радость,
день
— печаль,
(One
day
[i
feel]
happy,
another
day
[I
feel]
sadness)
(Один
день
[я
чувствую
себя]
счастливой,
другой
день
[я
чувствую]
грусть.)
Ye
rooz
ziyad-o
ye
rooz
kam
День
— я
значима,
день
— ничтожна.
(One
day
[I
feel
that
I'm]
much,
another
day
[I
feel
that
I'm]
little)
(Один
день
[я
чувствую,
что
я]
много
значу,
другой
день
[я
чувствую,
что
я]
мало
значу.)
Khoda
oosta
karime
Бог
велик
и
щедр.
(God
is
the
greatest
[but
it's
ok
because
great
God
will
help
me])
(Бог
величайший
[но
все
в
порядке,
потому
что
великий
Бог
поможет
мне])
Bordi
del
az
dastam
Ты
украл
мое
сердце,
(You
stole
my
heart)
(Ты
похитил
мое
сердце,)
Rendoone,
Rendoone
Хитростью,
хитростью.
(With
trickery,
trickery)
(Обманом,
обманом.)
Divoonam
kardi
Свел
меня
с
ума,
(You
made
me
crazy)
(Ты
свел
меня
с
ума,)
Divoone,
divoone
Совсем
с
ума.
(Crazy,
crazy)
(С
ума,
с
ума.)
Koshti
mano
bi
bahoone
Убил
меня
без
причины.
(You
killed
me
without
any
excuse)
(Ты
убил
меня
без
всякой
причины.)
Bordi
del
az
dastam
Ты
украл
мое
сердце,
(You
stole
my
heart)
(Ты
похитил
мое
сердце,)
Rendoone,
Rendoone
Хитростью,
хитростью.
(With
trickery,
trickery)
(Обманом,
обманом.)
Divoonam
kardi
Свел
меня
с
ума,
(You
made
me
crazy)
(Ты
свел
меня
с
ума,)
Divoone,
divoone
Совсем
с
ума.
(Crazy,
crazy)
(С
ума,
с
ума.)
Koshti
mano
bi
bahoone
Убил
меня
без
причины.
(You
killed
me
without
any
excuse)
(Ты
убил
меня
без
всякой
причины.)
Saram
harchi
miyare
Что
бы
ты
ни
сделал,
(Any
pain
he
causes
me)
(Какую
бы
боль
ты
мне
ни
причинил,)
Migam
"eybi
nadaare"
Я
говорю:
«Ничего
страшного».
(I
say
"No
problem
it's
okay")
(Я
говорю:
"Ничего,
все
в
порядке".)
Khoda
khodesh
rahime
Бог
ведь
милосерден.
(God
is
so
merciful
himself
[God
will
have
mercy
on
me])
(Бог
сам
по
себе
милосерден
[Бог
смилостивится
надо
мной])
Ye
rooz
Shad-o
ye
rooz
gham
День
— радость,
день
— печаль,
(One
day
[i
feel]
happy,
another
day
[I
feel]
sadness)
(Один
день
[я
чувствую
себя]
счастливой,
другой
день
[я
чувствую]
грусть.)
Ye
rooz
ziyad-o
ye
rooz
kam
День
— я
значима,
день
— ничтожна.
(One
day
[I
feel
that
I'm]
much,
another
day
[I
feel
that
I'm]
little)
(Один
день
[я
чувствую,
что
я]
много
значу,
другой
день
[я
чувствую,
что
я]
мало
значу.)
Khoda
oosta
karime
Бог
велик
и
щедр.
(God
is
the
greatest
[but
it's
ok
because
great
God
will
help
me])
(Бог
величайший
[но
все
в
порядке,
потому
что
великий
Бог
поможет
мне])
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.