Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
アンマー(ライブver.)
Anma (Live-Version)
初夏の晴れた昼下がり
私は生まれたと聞きました
Ich
hörte,
dass
ich
an
einem
sonnigen
Nachmittag
im
Frühsommer
geboren
wurde.
母親の喜び様は大変だったと聞きました
Ich
hörte,
dass
die
Freude
meiner
Mutter
unbeschreiblich
groß
war.
「ただ真っ直ぐ信じる道を歩んでほしい」と願いこめて
Mit
dem
Wunsch,
„dass
ich
einfach
geradlinig
den
Weg
gehe,
den
ich
glaube“,
悩み抜いたすえに
この名を私に付けたと聞きました
gaben
sie
mir
nach
reiflicher
Überlegung
diesen
Namen,
so
hörte
ich.
我が家はあの頃からやはり
裕福な方ではなく
Unsere
Familie
war
damals
nicht
gerade
wohlhabend,
友達のオモチャや自転車を羨ましがってばかり
und
ich
beneidete
immer
die
Spielsachen
und
Fahrräder
meiner
Freunde.
少し困ったような顔で
Mit
einem
etwas
betretenen
Gesichtsausdruck
「ごめんね」と繰り返す母親のとなりで
wiederholte
meine
Mutter
immer
wieder
„Entschuldige
bitte“,
いつまでもいつまでも泣いたのを覚えてます
und
ich
erinnere
mich,
dass
ich
daneben
immer
und
immer
wieder
weinte.
アンマーよ
アナタは私の全てを許し
Anma,
du
hast
mir
alles
verziehen,
全てを信じ全てを包み込んで
mir
alles
geglaubt,
mich
in
alles
eingehüllt,
惜しみもせずに
何もかもを私の上に注ぎ続けてきたのに
und
ohne
zu
zögern,
hast
du
alles,
aber
auch
alles,
über
mich
ausgeschüttet,
アンマーよ
私はそれでも気付かずに
Anma,
und
trotzdem
habe
ich
es
nicht
bemerkt
思いのままに過ごしてきたのでした
und
lebte
einfach
so,
wie
es
mir
gefiel.
「強さ」の意味をはき違えて
ケンカや悪さばかりをくり返し
Ich
habe
die
Bedeutung
von
„Stärke“
missverstanden
und
wiederholte
nur
Streitereien
und
Schlechtes,
勝手気ままに遊びまわる
本当にロクでもない私が
trieb
mich
nach
Lust
und
Laune
herum,
war
wirklich
ein
Nichtsnutz.
真夜中の静けさの中
忍び足で家に帰ったときも
Wenn
ich
in
der
Stille
der
Nacht
auf
Zehenspitzen
nach
Hause
schlich,
狭い食卓の上には
茶碗が並べられていました
stand
auf
dem
schmalen
Esstisch
immer
mein
Geschirr
bereit.
自分の弱さに目を背け
言い訳やゴタクを並べ
Ich
verschloss
die
Augen
vor
meiner
eigenen
Schwäche,
reihte
Ausreden
und
leeres
Geschwätz
aneinander,
何もせずにただ毎日をだらだらと過ごし続け
verbrachte
meine
Tage
nur
mit
Nichtstun,
浴びる程に飲んだ私が
明け方眠りに落ちる頃
und
wenn
ich,
nachdem
ich
mich
volllaufen
ließ,
am
frühen
Morgen
einschlief,
まだ薄暗い朝の街へ
母は出て行くのでした
ging
meine
Mutter
in
die
noch
dämmrige
Morgenstadt
hinaus.
アンマーよ
私はアナタに言ってはいけない
Anma,
ich
habe
Dinge
zu
dir
gesagt,
die
ich
niemals
hätte
sagen
dürfen,
決して口にしてはいけない言葉を
Worte,
die
niemals
über
meine
Lippen
hätten
kommen
dürfen,
加減もせずに投げつけてはアナタの心を踏みにじったのに
habe
sie
ohne
Maß
auf
dich
geworfen
und
dein
Herz
mit
Füßen
getreten,
アンマーよ
アナタはそれでも変わることなく
Anma,
und
trotzdem
hast
du
mich
unverändert
木漏れ日のようなぬくもりで
深い海の様な優しさで
Mit
der
Wärme
eines
Sonnenstrahls,
der
durch
die
Blätter
fällt,
mit
der
Zärtlichkeit
eines
tiefen
Meeres,
全部
全部
私の全てを包み込んだ
hast
du
alles,
aber
auch
alles
von
mir
eingehüllt.
アナタの背中に負われながら
眺めた八重瀬岳の夕陽は
Auf
deinem
Rücken
getragen,
blickte
ich
auf
den
Sonnenuntergang
am
Yaese-Berg,
今日も変わらず
茜色に街を染める
Yeah
der
auch
heute
unverändert
die
Stadt
in
ein
Abendrot
färbt,
yeah.
度が過ぎるほどの頑固さも
わがままも卑怯な嘘もすべて
Meine
übertriebene
Sturheit,
meine
Launen,
meine
hinterhältigen
Lügen,
alles,
すべてを包み込むような愛がそこにはありました
es
gab
eine
Liebe,
die
alles
umhüllte.
アナタのもとに生れ落ちたことは
こんなにも幸せだった
Bei
dir
geboren
zu
sein,
war
so
ein
großes
Glück,
今頃ようやく気付きました
こんな馬鹿な私だから
das
habe
ich
erst
jetzt
bemerkt,
weil
ich
so
ein
Dummkopf
bin.
春先の穏やかな朝に新しい命が生まれました
An
einem
milden
Morgen
im
Frühling
wurde
ein
neues
Leben
geboren,
アナタの様に良く笑う宝石みたいな女の子
ein
Mädchen,
das
so
viel
lächelt
wie
du,
ein
wahres
Juwel.
「優しさの中に凛々しさを秘めた人」になるようにと願い
Mit
dem
Wunsch,
dass
sie
„eine
Person
wird,
die
Sanftmut
und
Stärke
in
sich
vereint“,
アナタの一番好きな
花の名前を付けました
gaben
wir
ihr
den
Namen
deiner
Lieblingsblume.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shingo Maekawa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.