かりゆし58 - アンマー(ライブver.) - перевод текста песни на немецкий

アンマー(ライブver.) - かりゆし58перевод на немецкий




アンマー(ライブver.)
Anma (Live-Version)
初夏の晴れた昼下がり 私は生まれたと聞きました
Ich hörte, dass ich an einem sonnigen Nachmittag im Frühsommer geboren wurde.
母親の喜び様は大変だったと聞きました
Ich hörte, dass die Freude meiner Mutter unbeschreiblich groß war.
「ただ真っ直ぐ信じる道を歩んでほしい」と願いこめて
Mit dem Wunsch, „dass ich einfach geradlinig den Weg gehe, den ich glaube“,
悩み抜いたすえに この名を私に付けたと聞きました
gaben sie mir nach reiflicher Überlegung diesen Namen, so hörte ich.
我が家はあの頃からやはり 裕福な方ではなく
Unsere Familie war damals nicht gerade wohlhabend,
友達のオモチャや自転車を羨ましがってばかり
und ich beneidete immer die Spielsachen und Fahrräder meiner Freunde.
少し困ったような顔で
Mit einem etwas betretenen Gesichtsausdruck
「ごめんね」と繰り返す母親のとなりで
wiederholte meine Mutter immer wieder „Entschuldige bitte“,
いつまでもいつまでも泣いたのを覚えてます
und ich erinnere mich, dass ich daneben immer und immer wieder weinte.
アンマーよ アナタは私の全てを許し
Anma, du hast mir alles verziehen,
全てを信じ全てを包み込んで
mir alles geglaubt, mich in alles eingehüllt,
惜しみもせずに 何もかもを私の上に注ぎ続けてきたのに
und ohne zu zögern, hast du alles, aber auch alles, über mich ausgeschüttet,
アンマーよ 私はそれでも気付かずに
Anma, und trotzdem habe ich es nicht bemerkt
思いのままに過ごしてきたのでした
und lebte einfach so, wie es mir gefiel.
「強さ」の意味をはき違えて ケンカや悪さばかりをくり返し
Ich habe die Bedeutung von „Stärke“ missverstanden und wiederholte nur Streitereien und Schlechtes,
勝手気ままに遊びまわる 本当にロクでもない私が
trieb mich nach Lust und Laune herum, war wirklich ein Nichtsnutz.
真夜中の静けさの中 忍び足で家に帰ったときも
Wenn ich in der Stille der Nacht auf Zehenspitzen nach Hause schlich,
狭い食卓の上には 茶碗が並べられていました
stand auf dem schmalen Esstisch immer mein Geschirr bereit.
自分の弱さに目を背け 言い訳やゴタクを並べ
Ich verschloss die Augen vor meiner eigenen Schwäche, reihte Ausreden und leeres Geschwätz aneinander,
何もせずにただ毎日をだらだらと過ごし続け
verbrachte meine Tage nur mit Nichtstun,
浴びる程に飲んだ私が 明け方眠りに落ちる頃
und wenn ich, nachdem ich mich volllaufen ließ, am frühen Morgen einschlief,
まだ薄暗い朝の街へ 母は出て行くのでした
ging meine Mutter in die noch dämmrige Morgenstadt hinaus.
アンマーよ 私はアナタに言ってはいけない
Anma, ich habe Dinge zu dir gesagt, die ich niemals hätte sagen dürfen,
決して口にしてはいけない言葉を
Worte, die niemals über meine Lippen hätten kommen dürfen,
加減もせずに投げつけてはアナタの心を踏みにじったのに
habe sie ohne Maß auf dich geworfen und dein Herz mit Füßen getreten,
アンマーよ アナタはそれでも変わることなく
Anma, und trotzdem hast du mich unverändert
私を愛してくれました
geliebt.
木漏れ日のようなぬくもりで 深い海の様な優しさで
Mit der Wärme eines Sonnenstrahls, der durch die Blätter fällt, mit der Zärtlichkeit eines tiefen Meeres,
全部 全部 私の全てを包み込んだ
hast du alles, aber auch alles von mir eingehüllt.
アナタの背中に負われながら 眺めた八重瀬岳の夕陽は
Auf deinem Rücken getragen, blickte ich auf den Sonnenuntergang am Yaese-Berg,
今日も変わらず 茜色に街を染める Yeah
der auch heute unverändert die Stadt in ein Abendrot färbt, yeah.
度が過ぎるほどの頑固さも わがままも卑怯な嘘もすべて
Meine übertriebene Sturheit, meine Launen, meine hinterhältigen Lügen, alles,
すべてを包み込むような愛がそこにはありました
es gab eine Liebe, die alles umhüllte.
アナタのもとに生れ落ちたことは こんなにも幸せだった
Bei dir geboren zu sein, war so ein großes Glück,
今頃ようやく気付きました こんな馬鹿な私だから
das habe ich erst jetzt bemerkt, weil ich so ein Dummkopf bin.
春先の穏やかな朝に新しい命が生まれました
An einem milden Morgen im Frühling wurde ein neues Leben geboren,
アナタの様に良く笑う宝石みたいな女の子
ein Mädchen, das so viel lächelt wie du, ein wahres Juwel.
「優しさの中に凛々しさを秘めた人」になるようにと願い
Mit dem Wunsch, dass sie „eine Person wird, die Sanftmut und Stärke in sich vereint“,
アナタの一番好きな 花の名前を付けました
gaben wir ihr den Namen deiner Lieblingsblume.





Авторы: Shingo Maekawa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.