かりゆし58 - アンマー(ライブver.) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни かりゆし58 - アンマー(ライブver.)




アンマー(ライブver.)
Mother (live ver.)
初夏の晴れた昼下がり 私は生まれたと聞きました
On an early summer afternoon, I was born, or so I've heard
母親の喜び様は大変だったと聞きました
My mother's joy was immeasurable, I've heard
「ただ真っ直ぐ信じる道を歩んでほしい」と願いこめて
As she prayed that I would "walk only in the path of righteousness"
悩み抜いたすえに この名を私に付けたと聞きました
And after much deliberation, she gave me this name, I've heard
我が家はあの頃からやはり 裕福な方ではなく
My family was not wealthy, not even back then
友達のオモチャや自転車を羨ましがってばかり
I always envied my friends' toys and bicycles
少し困ったような顔で
With a helpless look on her face,
「ごめんね」と繰り返す母親のとなりで
My mother would keep saying "I'm sorry",
いつまでもいつまでも泣いたのを覚えてます
And I remember crying, endlessly.
アンマーよ アナタは私の全てを許し
Mother, you forgave all of me
全てを信じ全てを包み込んで
Believed in all of me, embraced all of me
惜しみもせずに 何もかもを私の上に注ぎ続けてきたのに
Lavished upon me all that you had, without a second thought
アンマーよ 私はそれでも気付かずに
Yet, Mother, I failed to notice your love
思いのままに過ごしてきたのでした
And lived my life selfishly.
「強さ」の意味をはき違えて ケンカや悪さばかりをくり返し
Mistaking "strength" for violence, I was always fighting or causing trouble
勝手気ままに遊びまわる 本当にロクでもない私が
I was so self-absorbed and reckless, a truly wretched soul
真夜中の静けさの中 忍び足で家に帰ったときも
When I would sneak back home in the dead of night,
狭い食卓の上には 茶碗が並べられていました
There would always be a bowl of rice waiting for me on the small table
自分の弱さに目を背け 言い訳やゴタクを並べ
I would turn a blind eye to my own weakness, make excuses, and lie
何もせずにただ毎日をだらだらと過ごし続け
Spending my days in meaningless idleness
浴びる程に飲んだ私が 明け方眠りに落ちる頃
When I would finally pass out in the early hours of the morning, drunk beyond belief,
まだ薄暗い朝の街へ 母は出て行くのでした
My mother would leave for work, as the sky was just starting to lighten
アンマーよ 私はアナタに言ってはいけない
Mother, I said things to you that I should never have said
決して口にしてはいけない言葉を
Things that I should never have uttered
加減もせずに投げつけてはアナタの心を踏みにじったのに
I hurled insults at you without mercy, trampling on your heart
アンマーよ アナタはそれでも変わることなく
Yet, Mother, you never changed
私を愛してくれました
You always loved me.
木漏れ日のようなぬくもりで 深い海の様な優しさで
With the warmth of sunlight filtered through leaves, and the tenderness of the deep sea
全部 全部 私の全てを包み込んだ
You wrapped me in your love, all of me, everything
アナタの背中に負われながら 眺めた八重瀬岳の夕陽は
As you carried me on your back, I gazed up at the sunset over Mount Yaeze
今日も変わらず 茜色に街を染める Yeah
And today, it still paints the city crimson, yeah
度が過ぎるほどの頑固さも わがままも卑怯な嘘もすべて
Your stubbornness, your selfishness, your cowardly lies—everything
すべてを包み込むような愛がそこにはありました
Was enveloped in a love that embraced all things
アナタのもとに生れ落ちたことは こんなにも幸せだった
Being born your child was the greatest blessing
今頃ようやく気付きました こんな馬鹿な私だから
I've only just realized, because I'm such a fool
春先の穏やかな朝に新しい命が生まれました
A new life was born on a gentle spring morning,
アナタの様に良く笑う宝石みたいな女の子
A precious baby girl who smiles just like you
「優しさの中に凛々しさを秘めた人」になるようにと願い
In the hope that she would be "a strong and noble woman"
アナタの一番好きな 花の名前を付けました
I gave her the name of your favorite flower.





Авторы: Shingo Maekawa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.