Текст и перевод песни かりゆし58 - アンマー(ライブver.)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
アンマー(ライブver.)
Mother (live ver.)
初夏の晴れた昼下がり
私は生まれたと聞きました
On
an
early
summer
afternoon,
I
was
born,
or
so
I've
heard
母親の喜び様は大変だったと聞きました
My
mother's
joy
was
immeasurable,
I've
heard
「ただ真っ直ぐ信じる道を歩んでほしい」と願いこめて
As
she
prayed
that
I
would
"walk
only
in
the
path
of
righteousness"
悩み抜いたすえに
この名を私に付けたと聞きました
And
after
much
deliberation,
she
gave
me
this
name,
I've
heard
我が家はあの頃からやはり
裕福な方ではなく
My
family
was
not
wealthy,
not
even
back
then
友達のオモチャや自転車を羨ましがってばかり
I
always
envied
my
friends'
toys
and
bicycles
少し困ったような顔で
With
a
helpless
look
on
her
face,
「ごめんね」と繰り返す母親のとなりで
My
mother
would
keep
saying
"I'm
sorry",
いつまでもいつまでも泣いたのを覚えてます
And
I
remember
crying,
endlessly.
アンマーよ
アナタは私の全てを許し
Mother,
you
forgave
all
of
me
全てを信じ全てを包み込んで
Believed
in
all
of
me,
embraced
all
of
me
惜しみもせずに
何もかもを私の上に注ぎ続けてきたのに
Lavished
upon
me
all
that
you
had,
without
a
second
thought
アンマーよ
私はそれでも気付かずに
Yet,
Mother,
I
failed
to
notice
your
love
思いのままに過ごしてきたのでした
And
lived
my
life
selfishly.
「強さ」の意味をはき違えて
ケンカや悪さばかりをくり返し
Mistaking
"strength"
for
violence,
I
was
always
fighting
or
causing
trouble
勝手気ままに遊びまわる
本当にロクでもない私が
I
was
so
self-absorbed
and
reckless,
a
truly
wretched
soul
真夜中の静けさの中
忍び足で家に帰ったときも
When
I
would
sneak
back
home
in
the
dead
of
night,
狭い食卓の上には
茶碗が並べられていました
There
would
always
be
a
bowl
of
rice
waiting
for
me
on
the
small
table
自分の弱さに目を背け
言い訳やゴタクを並べ
I
would
turn
a
blind
eye
to
my
own
weakness,
make
excuses,
and
lie
何もせずにただ毎日をだらだらと過ごし続け
Spending
my
days
in
meaningless
idleness
浴びる程に飲んだ私が
明け方眠りに落ちる頃
When
I
would
finally
pass
out
in
the
early
hours
of
the
morning,
drunk
beyond
belief,
まだ薄暗い朝の街へ
母は出て行くのでした
My
mother
would
leave
for
work,
as
the
sky
was
just
starting
to
lighten
アンマーよ
私はアナタに言ってはいけない
Mother,
I
said
things
to
you
that
I
should
never
have
said
決して口にしてはいけない言葉を
Things
that
I
should
never
have
uttered
加減もせずに投げつけてはアナタの心を踏みにじったのに
I
hurled
insults
at
you
without
mercy,
trampling
on
your
heart
アンマーよ
アナタはそれでも変わることなく
Yet,
Mother,
you
never
changed
私を愛してくれました
You
always
loved
me.
木漏れ日のようなぬくもりで
深い海の様な優しさで
With
the
warmth
of
sunlight
filtered
through
leaves,
and
the
tenderness
of
the
deep
sea
全部
全部
私の全てを包み込んだ
You
wrapped
me
in
your
love,
all
of
me,
everything
アナタの背中に負われながら
眺めた八重瀬岳の夕陽は
As
you
carried
me
on
your
back,
I
gazed
up
at
the
sunset
over
Mount
Yaeze
今日も変わらず
茜色に街を染める
Yeah
And
today,
it
still
paints
the
city
crimson,
yeah
度が過ぎるほどの頑固さも
わがままも卑怯な嘘もすべて
Your
stubbornness,
your
selfishness,
your
cowardly
lies—everything
すべてを包み込むような愛がそこにはありました
Was
enveloped
in
a
love
that
embraced
all
things
アナタのもとに生れ落ちたことは
こんなにも幸せだった
Being
born
your
child
was
the
greatest
blessing
今頃ようやく気付きました
こんな馬鹿な私だから
I've
only
just
realized,
because
I'm
such
a
fool
春先の穏やかな朝に新しい命が生まれました
A
new
life
was
born
on
a
gentle
spring
morning,
アナタの様に良く笑う宝石みたいな女の子
A
precious
baby
girl
who
smiles
just
like
you
「優しさの中に凛々しさを秘めた人」になるようにと願い
In
the
hope
that
she
would
be
"a
strong
and
noble
woman"
アナタの一番好きな
花の名前を付けました
I
gave
her
the
name
of
your
favorite
flower.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shingo Maekawa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.