Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Atozusari Suru Tsukihi
Zurückweichende Tage und Monate
いつの間にやら
たぐり寄せられ
Ehe
ich
mich
versah,
wurde
ich
herangezogen,
ほどけていく毛糸にも似ているような
ähnlich
einem
Wollfaden,
der
sich
auflöst,
頼りない毎日
so
sind
diese
ungewissen
Tage.
タイプを叩き
おしゃべりをして
Ich
tippe
auf
der
Tastatur
und
plaudere,
一日へのつじつまを合わすの
um
dem
Tag
irgendwie
einen
Sinn
zu
geben.
月日はだけど同じ速さで
Aber
die
Tage
und
Monate
vergehen
mit
derselben
Geschwindigkeit,
細い糸をほどきつづける
und
lösen
den
dünnen
Faden
immer
weiter
auf.
何があると信じてるのか
Woran
glaube
ich
wohl,
dass
es
existiert?
それが私にわかるのなら
Wenn
ich
das
nur
verstehen
könnte,
待つことだけで暮してゆくのも
wäre
es
auch
nicht
schlecht,
nur
mit
Warten
zu
leben,
悪くないけど
悪くないけど
nicht
schlecht,
aber,
nicht
schlecht,
aber.
動くともない船で見ている景色みたい
Es
ist
wie
die
Landschaft,
die
man
von
einem
unbeweglichen
Schiff
aus
betrachtet,
あとずさりして消えていく毎日
jeder
Tag
weicht
zurück
und
verschwindet.
電話とりつぎ
鏡をのぞき
Ich
nehme
Anrufe
entgegen,
blicke
in
den
Spiegel,
何となしに夕暮れになるのよ
und
irgendwie
bricht
die
Abenddämmerung
herein.
いやでも胸が華やぐような
Eine
Nachricht,
die
mein
Herz,
ob
ich
will
oder
nicht,
erstrahlen
ließe,
しらせなんてきそうもないの
scheint
einfach
nicht
zu
kommen.
何があると信じてるのか
Woran
glaube
ich
wohl,
dass
es
existiert?
それが私にわかるのなら
Wenn
ich
das
nur
verstehen
könnte,
待つことだけで暮してゆくのも
wäre
es
auch
nicht
schlecht,
nur
mit
Warten
zu
leben,
悪くないけど
悪くないけど
nicht
schlecht,
aber,
nicht
schlecht,
aber.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 有馬三恵子, 筒美京平
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.