Yutaka Ozaki - 四月の雨 - перевод текста песни на английский

四月の雨 - Yutaka Ozakiперевод на английский




四月の雨
April rain
枕の下に時計を入れてみた。
I put a watch under my pillow.
耳を当てると時は少し柔らかに聞こえた。
When I put my ear on it, it sounded a little soft at times.
秒針の残響音が嫌な感じで一日のもがきを奏でているようだ。
The reverberation of the second hand seems to be playing the struggle of the day with a disgusting feeling.
心臓がドキドキしているのがわかった。
I found my heart pounding.
喉が渇き、闇を吸い込んでみた。
I was thirsty and tried to breathe in the darkness.
街の影が瞼に焼き付いている。
The shadow of the city is burning on the eyelids.
それを辿るといくつもの言葉を失くした誰かの表情が隣にいつもあったような気がする。
When I trace it, I feel like there was always an expression of someone who lost a number of words next to me.
すべての風景にメロディーがある。
There are melodies in every landscape.
彼は街のあらゆるオブジェと友達になれた。
He could be friends with every object in the city.
人はやがて彼を裏切ったが・・・・・。
The man eventually betrayed him......
煮詰まったコーヒーを出すさびれた喫茶店。
A deserted coffee shop serving boiled coffee.
ビルの片隅には錆びた鉄パイプ。
A rusty iron pipe in a corner of the building.
ガードレールの上には空しい背中が並び、排気ガスを撒き散らす車の流れにはあきらめを感じた。
The empty backs lined up above the guardrails, and I felt I gave up on the flow of cars sprinkling exhaust gases.
空は隠れていた。
The sky was hidden.
彼は手にするものなど何もないと言って笑ってみようとしたが・・・、自分自身に感じる何かがひと
He tried to laugh, saying he had nothing in his handと but there was something he felt.
つでもあれば、やっぱりすべてのものに意味が隠れているような気がした。
I felt like there was a hidden meaning in everything, if there were any.
背負い込むことなどより、優しく語りかけてあげたいな。
I want to talk to you gently rather than carrying it on your back.
だからこそ君がいて、僕がいて、ひとつにくるまるシーツがあって。
That's why there's you, there's me, there's a sheet in one.
君は昔のことを語ってくれた。
you told me about the old days.
僕はハンドルを握ると、君を掴まえたような気がしていた。
When I grabbed the steering wheel, I felt like I grabbed you.
雨は止まなかった。
The rain did not stop.
ラジオもとぎれとぎれに耳を澄ました。
The radio also listened choppy.
君の話とDJのおしゃべりとつなぎ合わせながら、僕はあらゆる言葉を感じてメロディーを奏でた。
I felt every word and played melodies as I pieced together your story and the DJ's chatter.
彼女には"全く話を聞いていないじゃない"と言って怒られたけれど、そこで、また新しいメロディー
I was offended by her saying, "You haven't heard anything at all," but there, again, a new melody
が生まれたよ。
I was born.
振り返るとゴツゴツしていた。
Looking back, it was lumpy.
最終の電車よりも、もっと後の街にも、それでも人は生きていた。
People were still alive in the city later than the last train.
闇の中に耳を澄ましてごらん。
listen to the darkness.
君の心の叫びは、すべての物との関わりの中から生まれるんだ。
The cry of your heart comes from the connection with all things.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.