Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
枕の下に時計を入れてみた。
I
put
a
watch
under
my
pillow.
耳を当てると時は少し柔らかに聞こえた。
When
I
put
my
ear
on
it,
it
sounded
a
little
soft
at
times.
秒針の残響音が嫌な感じで一日のもがきを奏でているようだ。
The
reverberation
of
the
second
hand
seems
to
be
playing
the
struggle
of
the
day
with
a
disgusting
feeling.
心臓がドキドキしているのがわかった。
I
found
my
heart
pounding.
喉が渇き、闇を吸い込んでみた。
I
was
thirsty
and
tried
to
breathe
in
the
darkness.
街の影が瞼に焼き付いている。
The
shadow
of
the
city
is
burning
on
the
eyelids.
それを辿るといくつもの言葉を失くした誰かの表情が隣にいつもあったような気がする。
When
I
trace
it,
I
feel
like
there
was
always
an
expression
of
someone
who
lost
a
number
of
words
next
to
me.
すべての風景にメロディーがある。
There
are
melodies
in
every
landscape.
彼は街のあらゆるオブジェと友達になれた。
He
could
be
friends
with
every
object
in
the
city.
人はやがて彼を裏切ったが・・・・・。
The
man
eventually
betrayed
him......
煮詰まったコーヒーを出すさびれた喫茶店。
A
deserted
coffee
shop
serving
boiled
coffee.
ビルの片隅には錆びた鉄パイプ。
A
rusty
iron
pipe
in
a
corner
of
the
building.
ガードレールの上には空しい背中が並び、排気ガスを撒き散らす車の流れにはあきらめを感じた。
The
empty
backs
lined
up
above
the
guardrails,
and
I
felt
I
gave
up
on
the
flow
of
cars
sprinkling
exhaust
gases.
空は隠れていた。
The
sky
was
hidden.
彼は手にするものなど何もないと言って笑ってみようとしたが・・・、自分自身に感じる何かがひと
He
tried
to
laugh,
saying
he
had
nothing
in
his
handと
but
there
was
something
he
felt.
つでもあれば、やっぱりすべてのものに意味が隠れているような気がした。
I
felt
like
there
was
a
hidden
meaning
in
everything,
if
there
were
any.
背負い込むことなどより、優しく語りかけてあげたいな。
I
want
to
talk
to
you
gently
rather
than
carrying
it
on
your
back.
だからこそ君がいて、僕がいて、ひとつにくるまるシーツがあって。
That's
why
there's
you,
there's
me,
there's
a
sheet
in
one.
君は昔のことを語ってくれた。
you
told
me
about
the
old
days.
僕はハンドルを握ると、君を掴まえたような気がしていた。
When
I
grabbed
the
steering
wheel,
I
felt
like
I
grabbed
you.
雨は止まなかった。
The
rain
did
not
stop.
ラジオもとぎれとぎれに耳を澄ました。
The
radio
also
listened
choppy.
君の話とDJのおしゃべりとつなぎ合わせながら、僕はあらゆる言葉を感じてメロディーを奏でた。
I
felt
every
word
and
played
melodies
as
I
pieced
together
your
story
and
the
DJ's
chatter.
彼女には"全く話を聞いていないじゃない"と言って怒られたけれど、そこで、また新しいメロディー
I
was
offended
by
her
saying,
"You
haven't
heard
anything
at
all,"
but
there,
again,
a
new
melody
振り返るとゴツゴツしていた。
Looking
back,
it
was
lumpy.
最終の電車よりも、もっと後の街にも、それでも人は生きていた。
People
were
still
alive
in
the
city
later
than
the
last
train.
闇の中に耳を澄ましてごらん。
listen
to
the
darkness.
君の心の叫びは、すべての物との関わりの中から生まれるんだ。
The
cry
of
your
heart
comes
from
the
connection
with
all
things.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.