Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
津轻海峡冬景色
Winterlandschaft an der Tsugaru-Straße
上野発の夜行列車
おりた時から
Seit
ich
aus
dem
Nachtzug
aus
Ueno
stieg,
青森駅は雪の中
lag
der
Bahnhof
Aomori
im
Schnee.
北へ帰る人の群れは
誰も無口で
Die
Menge
der
Leute,
die
nach
Norden
heimkehrten,
war
ganz
stumm,
海鳴りだけを
きいている
hörte
nur
das
Rauschen
des
Meeres.
私もひとり
連絡船に乗り
Auch
ich
stieg
allein
auf
die
Fähre,
凍(こご)えそうな鴎見つめ
泣いていました
sah
auf
die
Möwen,
die
zu
erfrieren
schienen,
und
weinte.
ああ
津軽海峡
冬景色
Ach,
Winterlandschaft
an
der
Tsugaru-Straße.
ごらんあれが竜飛(たっぴ)岬
北のはずれと
„Schau,
das
dort
ist
Kap
Tappi,
das
nördliche
Ende“,
見知らぬ人が
指をさす
sagte
ein
Fremder
und
zeigte
darauf.
息でくもる窓のガラス
Das
Fensterglas,
von
meinem
Atem
beschlagen,
ふいてみたけど
wischte
ich
ab,
doch
はるかにかすみ
見えるだけ
ich
konnte
es
nur
dunstig
in
der
Ferne
sehen.
さよならあなた
私は帰ります
Lebwohl,
mein
Liebster,
ich
kehre
heim.
風の音が胸をゆする
泣けとばかりに
Das
Heulen
des
Windes
erschüttert
mein
Herz,
als
wollte
es
sagen:
Weine
doch.
ああ
津軽海峡
冬景色
Ach,
Winterlandschaft
an
der
Tsugaru-Straße.
さよならあなた
私は帰ります
Lebwohl,
mein
Liebster,
ich
kehre
heim.
風の音が胸をゆする
泣けとばかりに
Das
Heulen
des
Windes
erschüttert
mein
Herz,
als
wollte
es
sagen:
Weine
doch.
ああ
津軽海峡
冬景色
Ach,
Winterlandschaft
an
der
Tsugaru-Straße.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.