Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
花星賛歌
Hymne an Blume und Stern
遠い遠い野原のすみで
In
einer
fernen,
fernen
Ecke
des
Feldes,
蕾ほころばせゆく花よ
Blume,
die
du
deine
Knospe
öffnest,
光あびて水汲み上げて
Bade
im
Licht,
sauge
Wasser
auf,
大気の中香り放てよ
Und
verströme
deinen
Duft
in
die
Luft.
遠い遠い岩場の陰で
Im
fernen,
fernen
Schatten
des
Felsens,
冷たい風に揺れる花よ
Blume,
die
du
im
kalten
Wind
schwankst,
空に茎を地に根を伸ばし
Strecke
deinen
Stängel
zum
Himmel,
deine
Wurzeln
in
die
Erde,
生きた証
種に刻めよ
Präge
das
Zeugnis
deines
Lebens
in
deine
Samen.
たとえ誰からも赤らみを
Auch
wenn
niemand
deine
Röte
見られることなくともいい
je
sehen
sollte,
ist
es
gut
so.
花よ花よ
どこに芽生えようと
Oh
Blume,
oh
Blume,
wo
immer
du
auch
keimst,
枯れ散る日まで咲き続けろ
Blühe
weiter
bis
zum
Tag,
da
du
verwelkst
und
zerfällst.
遠い遠い夜空の彼方
Weit,
weit
entfernt
am
Nachthimmel,
もうじき役目終える星よ
Oh
Stern,
dessen
Rolle
bald
endet,
体燃えて尽きるその前に
Bevor
dein
Körper
verbrennt
und
vergeht,
ちいさな願いをかけさせて
Lass
mich
einen
kleinen
Wunsch
aussprechen.
星座から遠く離れても
Auch
wenn
du
fern
der
Sternbilder
bist,
名前すらなくともいい
Auch
wenn
du
gar
keinen
Namen
hast,
ist
es
gut.
星よ星よ
おじけづくことなく
Oh
Stern,
oh
Stern,
ohne
zu
zagen,
今
堂々と輝けよ
Leuchte
nun
stolz
und
hell.
形あるもの皆朽ちるとも
Auch
wenn
alles,
was
Gestalt
hat,
vergehen
muss,
時が流れゆくともいい
Auch
wenn
die
Zeit
dahinfließt,
ist
es
gut.
花よ星よ
人の胸の中で
Oh
Blume,
oh
Stern,
in
den
Herzen
der
Menschen,
終わることない歌となれ
Werdet
zu
einem
Lied
ohne
Ende.
歌よ歌よ
人の胸の中に
Oh
Lied,
oh
Lied,
in
den
Herzen
der
Menschen,
花咲かせろよ
星灯せよ
Lass
Blumen
blühen,
lass
Sterne
leuchten.
花よ星よ
人の胸の中で
Oh
Blume,
oh
Stern,
in
den
Herzen
der
Menschen,
終わることない歌となれ
Werdet
zu
einem
Lied
ohne
Ende.
歌よ歌よ
人の胸の中に
Oh
Lied,
oh
Lied,
in
den
Herzen
der
Menschen,
花咲かせろよ
星灯せよ
Lass
Blumen
blühen,
lass
Sterne
leuchten.
遠くて近い
近くて遠い
Fern
und
doch
nah,
nah
und
doch
fern,
歌で結ばれた花と星
Blume
und
Stern,
vereint
durch
ein
Lied.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 増田 太郎, 増田 太郎
Альбом
花星賛歌
дата релиза
25-01-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.