Текст и перевод песни Kiyoshi Hikawa - 箱根八里の半次郎
箱根八里の半次郎
Хандзиро с Хаконэ
廻し合羽も
三年がらす
Плащ-дождевик
мой
уж
три
года
как
друг,
意地の縞目も
ほつれがち
Истерлись
полоски,
истаял
испуг.
夕陽背にして
薄を噛めば
На
солнце
закатное
смотря,
жую
тростник,
湯の香しみじみ
里ごころ
И
запах
знакомый
мне
душу
проник.
やだねったら
やだね
Прощай,
моя
милая,
прощай,
やだねったら
やだね
Прощай,
моя
милая,
прощай,
箱根八里の
半次郎
Хандзиро
с
Хаконэ,
твой
вечный
скитальщик.
寄木細工よ
色恋沙汰は
Любовь,
что
как
дерево,
искусством
сложна,
つぼを外せば
くいちがう
Как
чашка
без
ручки
– пуста
и
грустна.
宿場むすめと
一本刀
С
красоткой
с
постоялого
– мечи
наголо,
情けからめば
錆がつく
Коснешься
печали
– и
лезвие
проржавело.
やだねったら
やだね
Прощай,
моя
милая,
прощай,
やだねったら
やだね
Прощай,
моя
милая,
прощай,
まして半端な
三度笠
Тем
более
шляпа
– обуза
для
нас.
杉の木立を
三尺よけて
Три
фута
от
кедра
шагаю
тайком,
生まれ在所を
しのび笠
Под
шляпой
скрываясь,
вернусь
я
в
свой
дом.
おっ母すまねぇ
顔さえ出せぬ
Прости,
моя
мама,
не
покажусь
на
глаза,
積る不幸は
倍返し
Верну
я
несчастья
и
беды
сполна.
やだねったら
やだね
Прощай,
моя
милая,
прощай,
やだねったら
やだね
Прощай,
моя
милая,
прощай,
箱根八里の
半次郎
Хандзиро
с
Хаконэ,
твой
вечный
скитальщик.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hideo Mizumori, Yurio Matsui
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.