Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
潮来の伊太
郎
ちょっと見なれば
Itaro
aus
Itako,
wenn
man
ihn
kurz
betrachtet,
薄情そうな
渡り鳥
scheint
wie
ein
gefühlloser
Zugvogel,
それでいいのさ
あの移り気な
und
das
ist
gut
so.
Dieser
launische
風が吹くまま
西東
Wind
weht,
wie
er
will,
nach
Westen
und
Osten.
なのにヨー
なぜに眼に浮く
潮来笠
Aber,
hey,
warum
erscheint
mir
der
Itako-Hut
vor
meinen
Augen?
田笠の紅緒が
ちらつくようじゃ
Wenn
das
rote
Band
des
Feldhutes
flattert,
振り分け荷物
重かろに
muss
das
Gepäck
schwer
sein.
わけはきくなと
笑ってみせる
Frag
nicht
nach
dem
Grund,
sagt
er
lächelnd,
粋な単衣の
腕まくり
die
Ärmel
seines
schicken,
ungefütterten
Kimonos
hochgekrempelt.
なのにヨー
後髪引く
潮来笠
Aber,
hey,
der
Itako-Hut
zieht
mich
zurück.
旅空夜空で
いまさら知った
Unter
dem
Himmel
der
Reise,
unter
dem
Nachthimmel,
habe
ich
es
nun
endlich
erfahren,
女の胸の
底の底
den
Grund,
den
tiefsten
Grund
des
Herzens
einer
Frau.
ここは関宿
大利根川へ
Hier
ist
Sekiyado,
zum
großen
Tone-Fluss
hin,
人にかくして
流す花
versteckt
vor
den
Menschen,
lasse
ich
eine
Blume
treiben.
だってヨー
あの娘に川下
潮来笠
Denn,
siehst
du,
mein
Schatz,
flussabwärts,
der
Itako-Hut.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Saeki Takao, Yoshida Tadashi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.