Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
村の祭りで踊っていたら
Als
ich
auf
dem
Dorffest
tanzte,
大きな穴に落っこちた
fiel
ich
in
ein
großes
Loch.
遠いお江戸の与太郎さんが
Der
Yotarō
aus
dem
fernen
Edo,
気がつきゃここは
東京だとさ
bemerkte,
dass
er
hier
in
Tokio
war.
ご隠居
与太郎
ふたりとも
Der
alte
Mann
und
Yotarō,
beide
自動車なんかは
見たことない
haben
noch
nie
ein
Automobil
gesehen.
ここは
どこじゃ
お江戸は
どこじゃ?!
Wo
ist
das
hier?
Wo
ist
Edo?!
ここは
どこじゃ
まつりは
どこじゃ?!
Wo
ist
das
hier?
Wo
ist
das
Fest?!
タヌキのしわざか
キツネのせいか
Ist
es
das
Werk
eines
Tanuki
oder
die
Schuld
eines
Fuchses?
お江戸はどこじゃと
大あわて
Sie
sind
in
großer
Aufregung
und
fragen,
wo
Edo
ist.
「ね、ねっ、ねぇーご隠居
„Hey,
hey,
alter
Mann,
あのでっけぇのは、
ist
das
da
drüben
ein
riesiger
火の見やぐらでしょうかねぇ」
Feuerwachturm?“
「そこの娘っ子に聞いたら
„Als
ich
das
Mädchen
dort
fragte,
"すかいつりい"とか言うそうじゃ」
sagte
sie,
es
heißt
"Sky
Tree".“
「この武蔵国で一番高い建物だそうじゃ」
„Es
soll
das
höchste
Gebäude
in
dieser
Provinz
Musashi
sein.“
「ほぉー立派だぁ!!
よっ、あっぱれ!!」
„Oh,
wie
prächtig!
Ja,
Applaus!!“
あれはお城か
いくつもあるぞ
Ist
das
eine
Burg?
Es
gibt
so
viele.
でっかい空に
飛ぶのは鳥か
Ist
das
ein
Vogel,
der
am
riesigen
Himmel
fliegt?
ご隠居
与太郎
ふたりとも
Der
alte
Mann
und
Yotarō,
beide
飛行機なんかは
見たことない
haben
noch
nie
ein
Flugzeug
gesehen.
ここは
どこじゃ
お江戸は
どこじゃ?!
Wo
ist
das
hier?
Wo
ist
Edo?!
ここは
どこじゃ
まつりは
どこじゃ?!
Wo
ist
das
hier?
Wo
ist
das
Fest?!
そこ行く浴衣の
かわいい子供
Ein
süßes
Kind
im
Yukata
geht
vorbei,
お江戸は近いか
ついて行く
wir
fragen,
ob
Edo
nah
ist
und
folgen
ihr.
「あのーおじょうちゃん!!
„Entschuldigen
Sie,
junges
Fräulein!!
ちょいと、お尋ねしますが
Darf
ich
Sie
etwas
fragen?
お江戸に行くには
Welchen
Weg
muss
ich
nehmen,
どの道を行けばいいんだい?!」
um
nach
Edo
zu
gelangen?!“
「おじちゃん!そのちょんまげホンモノ?!
„Onkel!
Ist
dieser
Zopf
echt?!
テレビの撮影?」
Ist
das
eine
Fernsehaufnahme?“
「こらこら、そう引っ張るんじゃねぇよ
„He,
he,
zieh
nicht
so
daran.
ご隠居この国の老若男女
Alter
Mann,
die
jungen
und
alten
Männer
und
Frauen
dieses
Landes
とっとと、もうアレしましょうぜ!!
Lass
uns
schnellstens
das
machen!!
さあさあ行きましょうー」
Auf
geht's!“
ここは
どこじゃ
お江戸は
どこじゃ?!
Wo
ist
das
hier?
Wo
ist
Edo?!
ここは
どこじゃ
まつりは
どこじゃ?!
Wo
ist
das
hier?
Wo
ist
das
Fest?!
どこから聞こえる
笛の音・太鼓
Von
irgendwoher
hört
man
Flöten
und
Trommeln,
お祭りめざして
そら走れ
wir
rennen
zum
Fest.
ここは
どこじゃ
お江戸は
どこじゃ?!
Wo
ist
das
hier?
Wo
ist
Edo?!
ここは
どこじゃ
まつりは
どこじゃ?!
Wo
ist
das
hier?
Wo
ist
das
Fest?!
神社があったよ
花火もあがる
Da
ist
ein
Schrein
und
Feuerwerk
steigt
auf,
踊ればなんとか
なりそうだ
wenn
wir
tanzen,
wird
alles
gut.
「ご隠居
何やらいい匂いが
„Alter
Mann,
irgendwie
riecht
es
gut,
お腹すいてきましたねぇー」
ich
werde
langsam
hungrig.“
「ではそろそろ、お江戸に帰るとしますか」
„Wollen
wir
dann
langsam
nach
Edo
zurückkehren?“
「えぇ、帰れるの?」
„Oh,
können
wir
zurückkehren?“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shou Asakura, Kenji Miyashita
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.