Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
親を泣かせた
十五の春も
Den
Frühling,
als
ich
fünfzehn
war
und
meine
Eltern
zum
Weinen
brachte,
今じゃ霞んだ
駒ヶ岳
sieht
man
jetzt
nur
noch
verschwommen,
wie
den
Berg
Komagatake.
お尋ね者でも人の子あれば
Auch
wenn
ich
ein
gesuchter
Mann
bin,
so
bin
ich
doch
eines
Menschen
Kind,
熱い涙がこみあげる
und
heiße
Tränen
steigen
mir
auf.
いつか故郷に
恩義を返す
Eines
Tages
werde
ich
meiner
Heimat
meine
Schuld
zurückzahlen,
胸に越後の
雪次郎
so
schwöre
ich's
mir
im
Herzen,
Echigos
Yukijiro.
蓑に藁沓
雪ン子見れば
Wenn
ich
die
Schneekinder
in
ihren
Strohmänteln
und
Schneeschuhen
sehe,
遠いあの日を
思い出す
erinnere
ich
mich
an
jene
fernen
Tage.
男をみがくと
古里捨てて
Ich
verließ
meine
Heimat,
um
ein
Mann
zu
werden,
知った浮世のほろ苦さ
und
lernte
die
Bitterkeit
des
Lebens
kennen.
花も咲かない
浮草なれど
Auch
wenn
ich
nur
treibendes
Gras
bin,
auf
dem
keine
Blumen
blühen,
泣くな越後の
雪次郎
so
weine
nicht,
Echigos
Yukijiro.
おっか許せと
一筆書いて
"Mutter,
vergib
mir",
schrieb
ich
in
einem
kurzen
Brief
そっと置いたは
二十両
und
legte
heimlich
zwanzig
Ryō
dazu.
妹嫁ぐと人づて聞いて
Ich
hörte
von
anderen,
dass
meine
Schwester
heiraten
würde,
爪に火ともしためた金
und
sparte
jeden
Pfennig,
den
ich
mühsam
verdiente.
どうか幸せ
両手を合わせ
Ich
falte
meine
Hände
und
bete
für
ihr
Glück,
あばよ越後の
雪次郎
lebe
wohl,
Echigos
Yukijiro.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hideo Mizumori, Kouichi Matsuoka
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.