Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
思えば遠くへ来たもんだ
Wie weit bin ich gekommen
踏切りの側に咲く
Am
Bahndamm
blüht
コスモスの花ゆらして
eine
Kosmee,
wiegt
sich
im
Wind,
貨物列車が走り過ぎる
ein
Güterzug
fährt
vorbei
そして夕陽に消えてゆく
und
verschwindet
im
Abendrot.
十四の頃の僕はいつも
Als
ich
vierzehn
war,
legte
ich
oft
冷たいレールに耳をあて
mein
Ohr
an
die
kalte
Schiene,
レールの響き聞きながら
lauschte
dem
Klang
der
Schienen
遥かな旅路を夢見てた
und
träumte
von
fernen
Reisen.
思えば遠くへ来たもんだ
Wie
weit
bin
ich
gekommen,
故郷離れて六年目
sechs
Jahre
von
der
Heimat
fort.
思えば遠くへ来たもんだ
Wie
weit
bin
ich
gekommen,
この先どこまでゆくのやら
wie
weit
werde
ich
noch
gehen?
小魚釣りする人の影
der
Schatten
eines
Mannes,
der
kleine
Fische
fängt,
川面にひとつ浮かんでた
spiegelt
sich
auf
der
Wasseroberfläche,
風が吹くたび揺れていた
schwankt
bei
jedem
Windhauch.
20歳になったばかりの僕は
Gerade
zwanzig
geworden,
別れた女を責めながら
gab
ich
der
Frau,
die
mich
verlassen
hat,
die
Schuld,
いっそ
死のうと泣いていた
weinte
und
wollte
sterben.
恋は一度と信じてた
Ich
glaubte,
es
gäbe
nur
eine
Liebe.
思えば遠くへ来たもんだ
Wie
weit
bin
ich
gekommen,
今では女房
子供持ち
habe
jetzt
Frau
und
Kind.
思えば遠くへ来たもんだ
Wie
weit
bin
ich
gekommen,
あの頃
恋しく思い出す
sehnsüchtig
denke
ich
an
jene
Zeit
zurück.
眠れぬ夜に酒を飲み
In
schlaflosen
Nächten
trinke
ich,
夜汽車の汽笛
聞くたびに
und
jedes
Mal,
wenn
ich
die
Pfeife
des
Nachtzugs
höre,
僕の耳に遠く近く
vergeht
in
meinem
Ohr,
nah
und
fern,
レールの響きが過ぎてゆく
das
Geräusch
der
Schienen.
思えば遠くへ来たもんだ
Wie
weit
bin
ich
gekommen,
振り向くたびに故郷は
jedes
Mal,
wenn
ich
zurückblicke,
scheint
die
Heimat
思えば遠くへ来たもんだ
Wie
weit
bin
ich
gekommen,
遠くなる様な気がします
weiter
weg
zu
sein.
思えば遠くへ来たもんだ
Wie
weit
bin
ich
gekommen,
ここまで一人で来たけれど
bin
bis
hierher
allein
gekommen,
思えば遠くへ来たもんだ
Wie
weit
bin
ich
gekommen,
この先どこまでゆくのやら
wie
weit
werde
ich
noch
gehen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yasuyo Yamaki, Tetsuya Takeda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.