Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
母に捧げるバラード
Баллада, посвященная матери
『お母さん、今ぼくは思っています。
«Мама,
сейчас
я
думаю
о
том,
ぼくに故郷なんかなくなってしまったんじゃないかと。
что,
возможно,
у
меня
больше
нет
родного
дома.
そして、残っている故郷があるとすれば、それはお母さん、あなた自身です。
И
если
где-то
и
остался
мой
дом,
то
это
ты,
мама.
お母さんは何から何まで故郷そのものです。
Ты
сама
– мой
родной
дом,
от
начала
и
до
конца.
今、こうして眼をとじていると、あなたのあの声が、あの姿が浮かんでくるんです。』
Сейчас,
закрыв
глаза,
я
вижу
тебя,
слышу
твой
голос…»
今も聞こえる
あのおふくろの声
До
сих
пор
слышу
твой
голос,
мамочка,
ぼくに人生を教えてくれた
やさしいおふくろ
Ты
научила
меня
жизни,
моя
добрая
мамочка.
『コラ!
テツヤ、何ばあんたしようとかいな、あんた。
«Тэцуя!
Что
ты
опять
делаешь?!
はようあんた、大学へ行ってこんね、あんた。
Быстро
в
университет
иди!
大学へいってあんた、学問ばしてこんね、あんた。
Иди
учись,
бездельник!
毎日あんた、テレーとしてから。
Целыми
днями
слоняешься
без
дела.
近所の人からあんた、いつも、何て言われおっか、わかっとっとね。
Знаешь,
что
про
тебя
соседи
говорят?
武田のバカ息子、バカ息子って、あんた噂されおっとよ。
«Тупой
сынок
Такеды»,
вот
как
тебя
называют.
どうしてまたこげん頭の悪か子のできたとかいな、ほんなことおまえは。
Откуда
у
меня
такой
глупый
ребенок
взялся?
あーも、父ちゃんがあんた、あの日酒ば飲んで帰ってこんかったらお前のごたあバカ息子はできとらんかったとに。』
Ах,
если
бы
твой
отец
в
тот
день
не
напился,
такого
глупого
сына
у
меня
бы
не
было!»
『それにおまえ、いつもつまらん女にばっか騙されておろうが。
«И
вечно
ты
попадаешься
на
удочку
всяких
пустышек.
最近の女はねあんた、乳バンドの中にあんた、クラゲの頭のごたるとか入れて、男ばたぶらかすやつばっかしぞ。
Нынешние
девки
только
и
знают,
что
в
бюстгальтер
всякую
дрянь
запихивают,
вроде
медузьих
голов,
чтобы
мужиков
охмурять.
コラ!
テツヤ。はよせんかおまえ、テレーとしてほんとおまえもう、包径じゃけん、そげんだらしなかって。』
Тэцуя!
Давай
шевелись!
Опять
расселся!
Будешь
так
сидеть,
ничего
путного
из
тебя
не
выйдет!»
『待て!
待て、おまえ。またタバコば黙ってもって行きよろうが、ほんなことこの子は。
«Стой!
Ты
опять
сигареты
украдкой
берешь?!
母ちゃんが、このタバコ屋ば経営するためにあんた、どれだけ苦労しよるとかわからんとか、ほんなこと。
Ты
хоть
понимаешь,
сколько
я
пахала,
чтобы
открыть
эту
табачную
лавку?!
血と汗と泪でよごれた女の半生がわからんか、このアホ息子!
Неужели
тебе
непонятна
вся
тяжесть
женской
доли,
пропитанной
кровью,
потом
и
слезами,
глупый
ты
мальчишка?!
ほんなことも、腹立つ、ほんなこと。』
Бесит
просто!»
『いってこい、どこへでもいってきなさい。
«Иди!
Иди
куда
хочешь.
母ちゃん、お前のごたあ息子がおらんごとなっても、何もさびしうなか。
Мне,
матери,
и
без
такого
сына
как
ты,
не
одиноко.
が、いうとくがなあ、なまじ腰ば降ろして休もうなんて絶対思たらつまらんど。
Но
знай:
если
вздумаешь
присесть
и
отдохнуть
– ничего
хорошего
из
этого
не
выйдет.
死ぬ気で働いてみろ、テツヤ。
Работай
до
изнеможения,
Тэцуя.
人間働いて、働いて、働き抜いて、もう遊びたいとか、休みたいとか思うたら、一度でも思うたら、はよ死ね。
Работай,
работай,
работай
без
устали,
а
как
только
захочется
отдохнуть
или
развлечься,
хоть
на
секунду,
– сразу
помирай.
それが人間ぞ。それが男ぞ。
Вот
что
значит
быть
человеком.
Вот
что
значит
быть
мужчиной.
おまえも故郷をすてて都へ出ゆく限りは、帰ってくるときは輝く日本の星となって帰ってこい。
Раз
уж
ты
покидаешь
родной
дом
и
отправляешься
в
столицу,
возвращайся
сияющей
звездой
Японии.
今も聞こえる
あのおふくろの声
До
сих
пор
слышу
твой
голос,
мамочка,
ぼくに人生を教えてくれた
やさしいおふくろ
Ты
научила
меня
жизни,
моя
добрая
мамочка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.