盧巧音 - 花奴 - перевод текста песни на немецкий

花奴 - 盧巧音перевод на немецкий




花奴
Blumensklavin
名花 明麗得體 我負責傳遞
Die edle Blume, strahlend und anständig, ich bin für die Übermittlung zuständig.
你笑納 難料花心 有著我 的美麗
Du nimmst sie lächelnd an, ahnst nicht, dass das Herz der Blume meine Schönheit birgt.
若她 可跟你開一世 都總算抵
Wenn sie ein Leben lang mit dir blühen kann, hat es sich wohl gelohnt.
不枉 犧牲 我這 花似奴隸
Nicht umsonst opfere ich mich, diese blumengleiche Sklavin.
曾榮幸到代你給她約好
Einst war es mir eine Ehre, für dich ein Treffen mit ihr zu arrangieren,
令我 過份似 種花 的糞土
was mich allzu sehr wie Dünger für Blumen erscheinen lässt.
朋友愛慕我心中所愛
Die Freundin begehrt den, den mein Herz liebt,
就此跟你去做對兄妹也好
so ist es auch gut, mit dir wie Bruder und Schwester zu sein.
誰要我便到 做個賣命花奴
Wer mich braucht, zu dem komme ich, als eine hingebungsvolle Blumensklavin,
在側邊叫好 多麼好
an der Seite Beifall klatschen, wie wunderbar.
如她明艷得體 我亦算賢慧
Wenn sie strahlend und anständig ist, gelte auch ich als verständig.
這故事其實關於我未夠她美麗
Diese Geschichte handelt eigentlich davon, dass ich nicht so schön bin wie sie.
後園可惜太擠 殉葬 只得兩位
Der Garten hinter dem Haus ist leider zu voll, nur zwei können als Liebesopfer fallen.
香夭這種戲軌 加我 無謂
In solch einer tragischen Liebesgeschichte ist meine Teilnahme sinnlos.
曾榮幸替你去拈花也好
Einst war es mir eine Ehre, für dich die Blumen zu pflücken,
讓我 去做次 襯花的野草
lass mich einmal das Unkraut sein, das die Blume hervorhebt.
朋友愛慕我心中所愛
Die Freundin begehrt den, den mein Herz liebt,
就此跟你去做對兄妹也好
so ist es auch gut, mit dir wie Bruder und Schwester zu sein.
誰要你便到 讓你自命花奴
Wer dich braucht, zu dem gehst du, lässt dich selbst Blumensklave nennen,
什麼都讚好
lobpreist alles.
朋友愛慕我心中所愛
Die Freundin begehrt den, den mein Herz liebt,
就此跟你去做對兄妹也好
so ist es auch gut, mit dir wie Bruder und Schwester zu sein.
嫌送禮浪費 別怕剩下一毫
Hältst du Geschenke für Verschwendung? Fürchte nicht, dass auch nur ein Cent übrig bleibt.
學珍惜野草 最好
Lerne das Unkraut wertzuschätzen, das ist das Beste.





Авторы: Candy Hau Yam Lo, Wai Leung


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.