Текст и перевод песни 石川さゆり - 石狩挽歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
海猫(ごめ)が鳴くから
ニシンが来ると
Кричат
бакланы
– значит,
сельдь
идёт,
赤い筒袖(つっぽ)の
やん衆がさわぐ
Рыбаки
в
красных
рукавах
шумят.
雪に埋もれた
番屋(ばんや)の隅で
В
заснеженной
хижине,
в
уголке,
わたしゃ夜通し
飯を炊く
Я
всю
ночь
варю
рис,
не
смыкая
глаз.
あれからニシンは
どこへ行ったやら
Куда
ж
девалась
сельдь
с
тех
давних
пор?
破れた網は問い刺し網か
Порванные
сети
– лишь
груда
дыр.
今じゃ浜辺で
オンボロロ
Теперь
на
берегу
лишь
запустенье,
オンボロボロロー
Запустенье,
запустенье...
沖を通るは
笠戸丸(かさとまる)
Вдали
по
морю
"Касато-мару"
идёт,
わたしゃ涙で
ニシン曇(ぐも)りの
空を見る
А
я
сквозь
слёзы
смотрю
на
небо,
затянутое
сельдяным
туманом.
燃えろ篝火(かがりび)
朝里(あさり)の浜に
Гори,
костёр,
на
берегу
Асари,
海は銀色
ニシンの色よ
Море
серебрится,
цветом
сельди.
ソーラン節に
頬そめながら
Насвистывая
"Соран-буси",
わたしゃ大漁の
網を曳く
Я
тяну
сети,
полные
рыбы.
あれからニシンは
どこへ行ったやら
Куда
ж
девалась
сельдь
с
тех
давних
пор?
オタモイ岬の
ニシン御殿も
Дворец
Селёдки
на
мысе
Отамои
今じゃさびれて
オンボロロ
Теперь
заброшен,
в
запустенье,
オンボロボロロー
Запустенье,
запустенье...
かわらぬものは
古代文字
Неизменны
лишь
древние
письмена,
わたしゃ涙で
娘ざかりの
夢を見る
А
я
сквозь
слёзы
вижу
сны
о
своей
юности.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.