Текст и перевод песни 農夫 - 十年人事 (feat. 陶傑)
十年人事 (feat. 陶傑)
Ten Years of Life (feat. Dandelion)
七一的晚上
煙花多漂亮
On
the
evening
of
July
1st,
the
fireworks
were
beautiful
獅子山腳下突然過十年太漫長
At
the
foot
of
Lion
Rock,
a
decade
has
suddenly
passed
飄忽的政治
消失的偶像
Politics
are
fickle,
idols
have
vanished
獅子山腳下步行過十年到夕陽
We've
walked
for
ten
years
at
the
foot
of
Lion
Rock,
until
sunset
回歸十年
突然
諗返起以前
Ten
years
after
the
handover,
I
suddenly
think
back
to
the
past
五十年不變到底有無兌現
Has
the
promise
of
fifty
years
of
no
change
been
fulfilled?
第一年嘅煙花匯演特別美艷
The
first
year's
fireworks
display
was
particularly
beautiful
但係經濟狀況已經大不如前
But
the
economy
is
already
in
decline
係董生腳頭唔好
定係咁啱金融風暴
Was
it
Mr.
Tung's
bad
luck
or
just
the
financial
crisis?
啲新聞仲報導
呢十年香港幾好
The
news
still
reports
that
Hong
Kong
has
been
doing
well
for
the
past
ten
years
我哋有幾好嗻
你哋點會知道
How
well
are
we
doing,
how
would
you
know?
啲師奶都越嚟越慳
The
housewives
are
becoming
increasingly
frugal
打工仔又老奉加班
The
working
class
is
forced
to
work
overtime
幾多個人
曾經係負資產
How
many
people
have
negative
equity?
幾多大學生
人工唔過一萬
How
many
university
graduates
earn
less
than
ten
thousand
dollars?
一蚊一隻雞都無人夠膽
出街食晚飯
No
one
dares
to
go
out
for
dinner
anymore,
even
if
a
chicken
costs
only
one
dollar.
畢業就等於失業
Graduation
is
synonymous
with
unemployment
十年人事幾番新
十年過得幾艱辛
A
decade
of
change,
a
decade
of
hardship
有人捍衛到個髮型
捍衛唔到民心
Some
have
defended
their
hairstyles,
but
they
have
lost
the
hearts
of
the
people
熱烈慶祝回歸
有邊個會咁諗
Who
would
think
that
we
are
celebrating
the
tenth
anniversary
of
the
handover?
哥哥
梅姐
霑叔
羅文
Leslie,
Anita,
Chow,
Roman
失業
SARS
通縮
流感
Unemployment,
SARS,
deflation,
flu
過去十年有太多唔開心
The
past
decade
has
been
too
full
of
sorrow
事到如今
靈灰閣都無預你同我嗰份
Even
the
columbarium
has
no
places
for
you
and
me
或者應份
俾啲掌聲我哋各位香港人
Perhaps
we
deserve
some
applause,
all
of
us
Hongkongers.
七一的晚上
煙花多漂亮
On
the
evening
of
July
1st,
the
fireworks
were
beautiful
獅子山腳下突然過十年太漫長
At
the
foot
of
Lion
Rock,
a
decade
has
suddenly
passed
飄忽的政治
消失的偶像
Politics
are
fickle,
idols
have
vanished
獅子山腳下步行過十年到夕陽
We've
walked
for
ten
years
at
the
foot
of
Lion
Rock,
until
sunset
(十年回歸政府畀人話低B,市民又畀人當白痴)
(In
the
first
ten
years
after
the
handover,
the
government
was
called
incompetent,
and
the
people
were
treated
like
idiots)
(二十三條立法冇咗件事,八萬五冧樓加沙士)
(Article
23
legislation
was
shelved,
85,000
apartments
were
vacated,
and
SARS
struck)
(眨吓眼就輪到煲呔執個熱煎堆,政改方案搞到累鬥累)
(In
the
blink
of
an
eye,
it
was
Donald
Tsang's
turn
to
take
the
heat,
and
the
political
reform
package
became
a
mess)
(陳太對葉瘤唔啱嘴,香港人前世究竟犯咗乜嘢罪呢)
(Rita
Fan
and
Jasper
Tsang
were
at
odds
with
each
other.
What
sins
did
the
people
of
Hong
Kong
commit
in
their
past
lives?)
原來突然眨下眼
咁就過左十年
I
didn't
realize
that
in
the
blink
of
an
eye,
ten
years
have
passed
以前仲係中學生
今日要出嚟搵錢
I
was
still
a
high
school
student,
but
now
I
have
to
go
out
and
make
money
每一年嘅煙花匯演都係一個紀念
The
fireworks
display
each
year
is
a
reminder
紀念
公眾假期多咗幾天
A
reminder
that
we
have
a
few
more
public
holidays
係曾生腳頭幾好
Was
it
Mr.
Tsang's
good
luck
定係佢無夾硬
無事搵事嚟做
Or
did
he
just
not
create
trouble
for
no
reason?
近年經濟轉好
大家行返舊路
In
recent
years,
the
economy
has
improved,
and
everyone
is
back
on
their
feet
望住股票指數
Just
look
at
the
stock
market
index
有得搵就好搵
搵一陣就好搵過你打幾份工
If
there's
money
to
be
made,
make
it
while
you
can,
because
it's
better
than
working
several
jobs
內地勞工
今日變身自由人
Mainland
laborers
have
become
self-employed
嚟到香港自由行
每個人洗幾千蚊
They
come
to
Hong
Kong
to
spend
thousands
of
dollars
on
shopping
難怪咁多人要爭相回流掘金
No
wonder
so
many
people
are
rushing
back
to
dig
for
gold
以前有事走咗去
今日無事返番嚟
They
left
when
there
were
problems,
and
they're
back
when
things
are
good
佢哋有無當過香港地係佢嘅屋企
Do
they
even
consider
Hong
Kong
their
home?
皇后碼頭要拆
The
Queen's
Pier
is
to
be
demolished
灣仔嗰條印刷
街又要拆
The
printing
street
in
Wan
Chai
is
also
to
be
demolished
會變成乜嘢風格
What
style
will
it
become?
維多利亞海港
每年都Transform
Victoria
Harbour
is
transformed
every
year
好似變形金剛
變成維多利亞河
Like
a
Transformer,
it
becomes
Victoria
River
河嘅對面有座山
山下面燈光燦爛
Across
the
river
is
a
mountain,
its
foot
bathed
in
light
七百萬人男男女女
有你同我
我同佢
Seven
million
people,
men
and
women,
you
and
me,
me
and
him/her
七百萬人來來去去
有你同我
我同佢
Seven
million
people,
coming
and
going,
you
and
me,
me
and
him/her
七一的晚上
煙花多漂亮
On
the
evening
of
July
1st,
the
fireworks
were
beautiful
獅子山腳下突然過十年太漫長
At
the
foot
of
Lion
Rock,
a
decade
has
suddenly
passed
飄忽的政治
消失的偶像
Politics
are
fickle,
idols
have
vanished
獅子山腳下步行過十年到夕陽
We've
walked
for
ten
years
at
the
foot
of
Lion
Rock,
until
sunset
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tommy Dj, Kwan C
Альбом
風生水起
дата релиза
13-11-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.