鄧麗君 - 相看淚眼 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни 鄧麗君 - 相看淚眼




相看淚眼
Looking at Each Other with Tears in Our Eyes
寒蝉凄切。
Crickets chirp mournfully.
对长亭晚,
At the late hour of the long pavilion,
骤雨初歇。
The sudden rain has just stopped.
都门长饮无绪,
In the capital, drinking without joy,
留恋处,
At the place where we linger,
兰舟催发。
The boat urges us to leave.
执手相看泪眼,
Holding hands, we look at each other with tears in our eyes,
竟无语凝噎。
Too choked up to speak.
念去去、
Thinking of going,
千里烟波,
Thousands of miles of misty waters,
暮霭沈沈楚天阔。
The evening mist sinks low, the sky over Chu is vast.
多情自古伤离别,
Since ancient times, affection brings pain in parting,
更那堪、
Even more so,
冷落清秋节。
In the desolate autumn season.
啊,今宵酒醒何处,
Ah, where will I wake up from drunkenness tonight,
杨柳岸、
On the willow bank,
晓风残月。
In the dawn wind and under the waning moon.
此去经年,
After this parting, in years to come,
应是良辰、
It should be a beautiful day,
好景虚设。
The beautiful scenery will be in vain.
便纵有、
Even if there are,
千种风情,
A thousand kinds of amorous feelings,
更与何人说?
Who can I tell them to?
多情自古伤离别,
Since ancient times, affection brings pain in parting,
更那堪、
Even more so,
冷落清秋节。
In the desolate autumn season.
啊,今宵酒醒何处,
Ah, where will I wake up from drunkenness tonight,
杨柳岸、
On the willow bank,
晓风残月。
In the dawn wind and under the waning moon.
此去经年,
After this parting, in years to come,
应是良辰、
It should be a beautiful day,
好景虚设。
The beautiful scenery will be in vain.
便纵有、
Even if there are,
千种风情,
A thousand kinds of amorous feelings,
更与何人说?
Who can I tell them to?





Авторы: yong liu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.