鈴村健一 - 新しい音色 - перевод текста песни на немецкий

新しい音色 - 鈴村健一перевод на немецкий




新しい音色
Ein neuer Klang
出来すぎの僕たちは身をかわすばかり
Wir, die wir zu perfekt sind, weichen einander nur aus.
ヒット作の続編に似たお約束の塊で
Ein Klischeehaufen, der einer Hit-Fortsetzung gleicht,
「僕は僕で君は君だ」
„Ich bin ich und du bist du.“
盛り上げるセリフも"価値観"をうまく使った手品みたいだな
Auch die aufbauenden Worte sind wie ein Zaubertrick, der geschickt mit „Werten“ spielt.
分かち合っている振りのうまい 言葉というツール
Worte, dieses Werkzeug, mit dem wir so gut darin sind, Teilen nur vorzutäuschen.
未熟なまま奏で合う あやふやな僕らの響き
Unreif noch spielen wir zusammen, unser unbestimmter, gemeinsamer Klang.
「ひとつになんかならなくていい」
„Wir müssen gar nicht eins werden.“
遮断してんだろうガラス扉で 見えてんのさ上辺の形は
Du schirmst dich wohl mit einer Glastür ab; ich sehe ja die äußere Form,
でも音は聞こえない
aber den Klang kann ich nicht hören.
いつも僕ら 向き合うための言葉じゃない懐かしい音色
Immer sind es wir, keine Worte zur Konfrontation, sondern ein vertrauter, nostalgischer Klang.
胸の楽譜に書き込まれてる けど間違えそうでうまく弾けないんだ
Er steht in den Noten meiner Brust geschrieben, doch ich fürchte, ihn falsch zu spielen, kann ihn nicht richtig klingen lassen.
模りの優しさならおざなりなイメージ
Eine nachgeahmte Freundlichkeit ist nur ein oberflächliches Bild.
どんな言葉を紡いでもウソつきのそれのようで
Welche Worte ich auch spinne, sie klingen wie die eines Lügners.
でも言われんだ「話さなくちゃ 伝わらないんだ」と
Doch man sagt mir: „Wenn du nicht sprichst, kommt nichts an.“
1にしなきゃ0は0で ないことと同じ
Wenn es nicht Eins wird, bleibt Null eben Null, als wäre es gar nicht da.
分かち合っていくためうまれた 重なり合う言葉
Um uns auszutauschen, wurden sie geboren: Worte, die sich überlagern.
未熟なまま奏でても あふれ出す僕らの響き
Auch wenn wir unreif spielen, unser Klang strömt über.
昨夜君が聞かせてくれたなんでもない言葉が
Diese ganz beiläufigen Worte, die du mir gestern Abend sagtest,
扉開くんだ 鍵穴に届く 心が軽くなる
öffnen die Tür, erreichen das Schlüsselloch, mein Herz wird leicht.
「またね」と言った君の笑顔ではじけるように答えがよぎる
Dein Lächeln, als du „Bis dann“ sagtest, lässt eine Antwort aufblitzen.
声になるより先にあるもの 今伝えたいな 拙い音色でも
Das, was da ist, noch bevor es Stimme wird das will ich dir jetzt mitteilen, selbst mit diesem unbeholfenen Klang.
未熟なまま奏でても 繋がる僕らの響き
Auch wenn wir unreif spielen, unser Klang verbindet uns.
「ひとつになんかならなくていい」
„Wir müssen gar nicht eins werden.“
そんな事は気づいているんだ
Das habe ich längst bemerkt.
いつだってさ 響きあっている場所が同じならいい
Es ist immer gut, solange der Ort, an dem wir zusammenklingen, derselbe ist.
いつも僕ら向き合うための 言葉じゃない新しい音色
Immer sind es wir, keine Worte zur Konfrontation, sondern ein neuer Klang.
胸の楽譜に書き込まれていくから
Weil er nun in die Noten meiner Brust geschrieben wird,
奏でよう それぞれの音色で
lass uns spielen, jeder mit seinem eigenen Klang.
奏でよう すべてが届くまで
Lass uns spielen, bis alles bei dir ankommt.





Авторы: 黒須 克彦, 鈴村 健一, 黒須 克彦, 鈴村 健一


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.